Rückschläge sind wie Jahreszeiten, aber das bittere Wasser zerfrisst heimlich meinen Körper.
但憑逞強大笑 不會有問題
Doch mit erzwungenem Lachen wird es keine Probleme geben,
最後製造更多問題
am Ende entstehen nur noch mehr Probleme.
我肯吃虧 活著為求實際
Ich bin bereit, Verluste hinzunehmen, lebe, um praktisch zu sein.
現實有太多擔子彷彿丟不低
Es gibt zu viele Lasten in der Realität, die ich scheinbar nicht abwerfen kann.
不快不吐或者 純粹賭一口氣 用幹活去自閉
Unzufriedenheit nicht auszusprechen, ist vielleicht einfach nur Trotz, die Arbeit als Zuflucht zu nutzen.
用各樣節目填飽一切
Mit verschiedenen Aktivitäten alles vollzustopfen.
一天天充實地亡命 也不知這叫選擇或注定
Tag für Tag aufopferungsvoll beschäftigt, ohne zu wissen, ob es eine Wahl oder Schicksal ist.
談笑風生談到怎麼人會喜歡算命
Beiläufig plaudern, darüber reden, warum Menschen Wahrsagerei mögen.
哪好意思清醒
Wie peinlich wäre es, bei klarem Verstand zu sein.
很想崩潰但未承認 怕孤單宣洩之後夜太靜
Ich möchte zusammenbrechen, gebe es aber nicht zu, fürchte die Einsamkeit nach dem Ventilieren in der Stille der Nacht.
談笑風生談到聲音無法繼續傻笑 心中有瘀血想吐清
Beiläufig plaudern, bis die Stimme nicht mehr weiter lächeln kann, ein Bluterguss im Herzen, den ich ausspucken möchte.
我可否任性
Darf ich launisch sein?
我很怕哭做淚人難被愛 做定了開心果卻又不敢悲哀
Ich habe große Angst zu weinen, denn eine weinerliche Person ist schwer zu lieben. Ich bin entschlossen, die Frohnatur zu sein, wage es aber nicht, traurig zu sein.
當笑話已講開 情緒不便下沉
Wenn der Witz erzählt ist, sollte die Stimmung nicht sinken.
上進便要自愛自制直到沒有空感慨
Um voranzukommen, muss ich mich selbst lieben und beherrschen, bis keine Zeit für Wehmut bleibt.
一天天充實地亡命 也不知這叫選擇或注定
Tag für Tag aufopferungsvoll beschäftigt, ohne zu wissen, ob es eine Wahl oder Schicksal ist.
談笑風生談到怎麼人會喜歡算命
Beiläufig plaudern, darüber reden, warum Menschen Wahrsagerei mögen.
哪好意思清醒
Wie peinlich wäre es, bei klarem Verstand zu sein.
很想崩潰但未承認 怕孤單宣洩之後夜太靜
Ich möchte zusammenbrechen, gebe es aber nicht zu, fürchte die Einsamkeit nach dem Ventilieren in der Stille der Nacht.
談笑風生談到聲音無法繼續傻笑 心中有瘀血想吐清
Beiläufig plaudern, bis die Stimme nicht mehr weiter lächeln kann, ein Bluterguss im Herzen, den ich ausspucken möchte.
我可否任性
Darf ich launisch sein?
刀槍都不入地亡命 明天剛想去選擇便注定
Unverwundbar und aufopferungsvoll, morgen möchte ich wählen, aber es ist schon bestimmt.
談笑風生談到擔心才有心想算命 有否算到心境
Beiläufig plaudern, darüber reden, dass man sich aus Sorge Wahrsagerei wünscht, ob meine Stimmung vorausgesagt wurde?
不開心坦白地承認 也不需觀眾虛偽地鎮定
Unglücklich zu sein, ehrlich zuzugeben, braucht kein Publikum, das vorgibt, gefasst zu sein.
談笑風生談到聲音無法辨認聆聽
Beiläufig plaudern, bis die Stimme nicht mehr zu erkennen ist.
早知怨一怨這個天我至少盡興
Hätte ich doch über diesen Himmel geklagt, dann hätte ich wenigstens meine Gefühle ausgelebt, mein Lieber.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.