Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛 不愛我
Liebst du mich, oder liebst du mich nicht?
如果不碰壁
怎會知我的價值
Wenn
ich
nicht
gegen
Wände
laufe,
woher
soll
ich
dann
meinen
Wert
kennen?
別妄想
想我定性
Mach
dir
keine
Illusionen,
dass
ich
sesshaft
werde.
迷戀於我的
花半生花光氣力
Dass
du
mich
so
verehrst,
dein
halbes
Leben,
deine
ganze
Kraft
dafür
aufwendest,
是你蠢
不夠悟性
zeigt
nur,
wie
dumm
du
bist,
wie
wenig
du
verstehst.
第一次接觸你
覺得係我福氣
Als
ich
dich
zum
ersten
Mal
traf,
dachte
ich,
es
sei
mein
Glück.
記得十七歲
你係我世界嘅唯一
Ich
erinnere
mich,
mit
siebzehn
warst
du
das
Einzige
in
meiner
Welt.
感覺
係乜記唔起
Wie
sich
das
anfühlt,
weiß
ich
nicht
mehr,
彷彿
喺上個世紀
als
wäre
es
im
letzten
Jahrhundert
gewesen.
淨係
記得我為你做乜都得
Ich
weiß
nur
noch,
dass
ich
alles
für
dich
getan
hätte.
我自問自己無兒嬉而你
Ich
war
mir
sicher,
dass
ich
es
ernst
meinte,
aber
du
消失得無聲無色
bist
spurlos
verschwunden,
毫無痕跡似神蹟
ohne
eine
Spur,
wie
ein
Wunder.
仲未熟悉你就要我心息
Ich
kannte
dich
kaum,
und
schon
sollte
ich
dich
aufgeben.
咩目的
要我一世都咁珍惜
你咩意思
Was
soll
das?
Willst
du,
dass
ich
dich
ein
Leben
lang
so
wertschätze?
Was
meinst
du
damit?
一年後突然又出現喺眼前
Ein
Jahr
später
tauchst
du
plötzlich
wieder
vor
meinen
Augen
auf,
依然
癡纏
似之前
有段牽連
藕斷絲連
immer
noch
anhänglich,
wie
zuvor,
eine
Verbindung,
die
schwer
zu
lösen
ist.
如果不碰壁
怎會知我的價值
Wenn
ich
nicht
gegen
Wände
laufe,
woher
soll
ich
dann
meinen
Wert
kennen?
別妄想
想我定性
Mach
dir
keine
Illusionen,
dass
ich
sesshaft
werde.
(你好勝你無保證我會高興一早明)
(Du
bist
so
ehrgeizig,
du
hast
mir
nie
garantiert,
dass
ich
glücklich
sein
werde,
das
war
mir
früh
klar)
迷戀於我的
花半生花光氣力
Dass
du
mich
so
verehrst,
dein
halbes
Leben,
deine
ganze
Kraft
dafür
aufwendest,
是你蠢
不夠悟性
zeigt
nur,
wie
dumm
du
bist,
wie
wenig
du
verstehst.
你傷害我仲未夠
仲傷害埋我朋友
Du
hast
mich
verletzt,
und
nicht
nur
mich,
auch
meine
Freunde.
我忍夠你嘅引誘
我想走
但返轉頭
Ich
habe
genug
von
deinen
Verlockungen,
ich
will
gehen,
aber
ich
drehe
mich
um,
好似雙手戴手扣
任由自己又再守候
als
hätte
ich
Handschellen
an,
lasse
mich
wieder
gefangen
nehmen.
即管嚟啦我能夠做牛做馬做走狗
Nur
zu,
ich
kann
dein
Schoßhund,
dein
Pferd,
dein
Laufbursche
sein.
咁多年
等你你無出現
So
viele
Jahre
habe
ich
auf
dich
gewartet,
du
bist
nicht
erschienen.
搵你
搵唔到
你喺出面
Ich
habe
dich
gesucht,
aber
nicht
gefunden.
Du
bist
draußen
同人地糾纏你想我點
mit
anderen
verstrickt,
was
erwartest
du
von
mir?
扮無睇見係我底線
So
zu
tun,
als
ob
ich
nichts
sehe,
ist
meine
Grenze.
俾你嘅謊言欺騙係咪理所當然
Ist
es
selbstverständlich,
dass
ich
mich
von
deinen
Lügen
täuschen
lasse?
咪扮莊嚴
你係我污點
Tu
nicht
so
würdevoll,
du
bist
mein
Schandfleck.
你膚淺咪敷衍我
我有諗過
Du
bist
oberflächlich,
täusch
mich
nicht.
Ich
habe
darüber
nachgedacht,
無咗你我都可以好好咁過
dass
ich
auch
ohne
dich
gut
leben
kann.
如果不碰壁
怎會知我的價值
Wenn
ich
nicht
gegen
Wände
laufe,
woher
soll
ich
dann
meinen
Wert
kennen?
別妄想
想我定性
Mach
dir
keine
Illusionen,
dass
ich
sesshaft
werde.
(你好勝你無保證我會高興一早明)
(Du
bist
so
ehrgeizig,
du
hast
mir
nie
garantiert,
dass
ich
glücklich
sein
werde,
das
war
mir
früh
klar)
迷戀於我的
花半生花光氣力
Dass
du
mich
so
verehrst,
dein
halbes
Leben,
deine
ganze
Kraft
dafür
aufwendest,
是你蠢
不夠悟性
zeigt
nur,
wie
dumm
du
bist,
wie
wenig
du
verstehst.
對你嘅幻想
幻滅
我變得慢熱
Meine
Fantasien
über
dich
sind
zerplatzt,
ich
bin
langsam
geworden.
十幾年啦
你無變過
定係我變得老練咗
Über
zehn
Jahre
sind
vergangen,
du
hast
dich
nicht
verändert,
oder
bin
ich
abgeklärter
geworden?
我會放棄
播放器那啲歌
若果首歌
又歌頌你
Ich
werde
diese
Lieder
auf
meinem
Player
aufgeben,
wenn
sie
dich
wieder
besingen.
唔再睇講道理
講到尾
講到你
係完美
嘅那種戲(是我本性)
Ich
schaue
keine
Filme
mehr,
die
von
Vernunft
reden,
die
dich
am
Ende
als
perfekt
darstellen
(Das
ist
meine
Natur).
一路以嚟我以為
搵到真正嘅你就係我依歸
Ich
dachte
immer,
dich,
die
Wahre,
zu
finden,
wäre
meine
Bestimmung.
你係咪真正嘅你?無關係
Bist
du
wirklich
die
Wahre?
Egal.
可能我只系為咗發生關係
系係
Vielleicht
ging
es
mir
nur
darum,
eine
Beziehung
zu
haben.
Ja,
ja,
你控制
全人類嘅悲喜
點解你咁卑鄙
du
kontrollierst
die
Freuden
und
Leiden
aller
Menschen.
Warum
bist
du
so
gemein?
OK
愛情
唔係送俾邊個呢首歌我送俾你
Okay,
Liebe,
ich
schenke
sie
nicht
irgendwem,
dieses
Lied
ist
für
dich.
幸福的褪色
因你不夠參透力
Das
Glück
verblasst,
weil
du
es
nicht
durchschaust.
是你想
得太完美
Du
denkst
zu
perfekt.
(你好勝
你無保證
我會高興一早明)
(Du
bist
so
ehrgeizig,
du
hast
mir
nie
garantiert,
dass
ich
glücklich
sein
werde,
das
war
mir
früh
klar)
萬千小角色
想見識我吸引力
Tausende
kleine
Figuren
wollen
meine
Anziehungskraft
erleben.
用個傷
口去換領
Sie
tauschen
sie
gegen
eine
Wunde
ein.
大概這種叫愛情
Wahrscheinlich
nennt
man
das
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 6 Yong, Wan Zhi Wang
Альбом
奇蹟
дата релиза
19-10-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.