Текст песни и перевод на английский 鄧麗君 - 問彩霞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
晚风轻轻吹过小溪,
The
gentle
breeze
gently
blows
across
the
stream,
水面荡起层层涟漪,
The
water
ripples
in
layers,
天边留下一片彩霞,
A
rainbow
is
left
in
the
sky,
有谁知道这样美好。
Who
knows
such
beauty.
也是风儿吹小溪,
It
is
also
the
wind
blowing
on
the
stream,
也是水面荡涟漪,
It
is
also
the
water
rippling,
也是一片彩霞,
It
is
also
a
rainbow,
留在天边多么美丽,
Staying
in
the
sky
is
so
beautiful,
那个时候我身边有你,
At
that
time
you
were
by
my
side,
而今时光匆匆流去,
But
now
time
is
passing
by,
我问天边彩霞,
I
ask
the
rainbow
in
the
sky,
知不知道你飘向哪里。
Do
you
know
where
you
drifted
to.
也是一片彩霞,
It
is
also
a
rainbow,
留在天边多么美丽,
Staying
in
the
sky
is
so
beautiful,
那个时候我身边有你,
At
that
time
you
were
by
my
side,
而今时光匆匆流去,
But
now
time
is
passing
by,
我问天边彩霞,
I
ask
the
rainbow
in
the
sky,
知不知道你飘向哪里
哪里,
Do
you
know
where
you
drifted
to,
where,
是否有你的消息
Is
there
any
news
of
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Sigman, Umberto Bindi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.