Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
芳草無情
Heartless Green Grass
芳草無情
范仲淹(蘇幕遮)
Heartless
Green
Grass
by
Fan
Zhongyan
(Su
Mu
Zhe)
碧雲天,黃葉地
Azure
sky,
and
yellow
fields
秋色連波,波上寒煙翠
Autumn
colors
spread
over
the
waves,
cold
smoke
and
jade
on
the
waves
山映斜陽天接水
Mountains
reflect
the
setting
sun,
sky
connects
with
water
芳草無情,更在斜陽外
Heartless
green
grass,
even
beyond
the
setting
sun
黯鄉魂,追旅思
My
sad
soul
, and
my
thoughts
catch
up
to
me
夜夜除非,好夢留人睡
Night
after
night,
it's
rare
that
good
dreams
let
me
sleep
明月樓高休獨倚
The
moonlit
tower
is
high,
don't
lean
out
alone
酒入愁腸,
化作相思淚
Alcohol
enters
the
sad
intestines,
transforming
into
lovesick
tears
碧雲天,黃葉地
Azure
sky,
and
yellow
fields
秋色連波,波上寒煙翠
Autumn
colors
spread
over
the
waves,
cold
smoke
and
jade
on
the
waves
山映斜陽天接水
Mountains
reflect
the
setting
sun,
sky
connects
with
water
芳草無情,更在斜陽外
Heartless
green
grass,
even
beyond
the
setting
sun
黯鄉魂,追旅思
My
sad
soul
, and
my
thoughts
catch
up
to
me
夜夜除非,好夢留人睡
Night
after
night,
it's
rare
that
good
dreams
let
me
sleep
明月樓高休獨倚
The
moonlit
tower
is
high,
don't
lean
out
alone
酒入愁腸,
化作相思淚
Alcohol
enters
the
sad
intestines,
transforming
into
lovesick
tears
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zhong Yan Fan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.