銀臨 feat. 李常超 - 愚人歌 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий 銀臨 feat. 李常超 - 愚人歌




愚人歌
Lied des Narren
明知翌日終究要逝入夜涼
Wissend, dass der morgige Tag in kühle Nacht vergeht,
只餘片刻灰白的絕響
bleibt nur ein kurzer, aschfahler, verzweifelter Klang.
看天星看至盲 追山月追斷腸
Ich schaue zu den Sternen, bis ich erblinde, jage dem Mond nach, bis mein Herz bricht,
心火更與劫火相仿
mein Herzensfeuer gleicht dem Feuer der Verdammnis.
卻要螳臂當車放肆那荒唐
Doch will ich wie die Gottesanbeterin, die den Wagen aufhält, diese Absurdität ausleben,
潑辣的夢攥住了刀光
den kühnen Traum ergreifen, der das Licht des Schwertes hält.
如天翻如來掌 千重山千里瘴
Wie der umgestürzte Himmel, wie Buddhas Handfläche, tausend Berge, tausend Meilen giftiger Nebel,
燒不盡的頑劣生長
die unbezähmbare Wildheit verbrennt nicht.
長風倒掛懸九霄 塵世何處不寂寥
Der lange Wind hängt kopfüber am neunten Himmel, wo in der sterblichen Welt ist nicht Einsamkeit?
將一生快意傾壺澆 孤注殘陽照
Ich gieße die Freude meines Lebens in den Krug und setze alles auf die untergehende Sonne.
曾有一人追逐烈日痛飲山海
Einst jagte jemand die glühende Sonne, trank Berge und Meere,
葬於青林萬壑哀
begraben in grünen Wäldern und tiefen Tälern.
天地皆被擁入最浩闊胸懷
Himmel und Erde wurden in die weiteste Brust umarmt,
八荒六合生生不息幾萬載
acht Wüsten und sechs Richtungen, unaufhörlich, zehntausende von Jahren.
曾有一人長舞干鏚雲澎湃
Einst tanzte jemand mit Axt und Schild, Wolken wogten,
斷首折脊只為這場敗
den Kopf verloren, das Rückgrat gebrochen, nur für diese Niederlage.
你聽今夜命運落下雪皚皚
Hörst du, wie heute Nacht das Schicksal weißen Schnee fallen lässt?
風吹巉崖竟自剎那生春苔
Der Wind bläst über die Klippen und plötzlich sprießt Frühlingsmoos.
束縛的愛都拋下任其荒涼
Ich lasse die Liebe, die mich fesselt, los und lasse sie verwildern,
只去摘落燙手的妄想
pflücke nur die brennheiße Wahnvorstellung.
遍身處遍地霜 無盡夢無盡唱
Überall Reif, endlose Träume, endloses Singen,
不走旁人給的遠方
ich gehe nicht den Weg, den andere mir vorgeben.
從此逆水行舟一萬里詩行
Von nun an gegen den Strom, zehntausend Meilen Gedichte,
像風一樣張狂地流淌
wie der Wind wild dahinströmen.
枕煙雨枕黃粱 在人群在穹蒼
Ich ruhe auf Nebel und Regen, auf dem gelben Traum, in der Menge, unter dem Himmelszelt,
方寸之間亦可無疆
auch auf engstem Raum kann ich grenzenlos sein.
長風倒掛懸九霄 塵世何處不寂寥
Der lange Wind hängt kopfüber am neunten Himmel, wo in der sterblichen Welt ist nicht Einsamkeit?
將一生快意傾壺澆 孤注殘陽照
Ich gieße die Freude meines Lebens in den Krug und setze alles auf die untergehende Sonne.
曾有一人信誓要將太行掀開
Einst schwor jemand, den Taihang-Berg zu versetzen,
單憑此身尚未埋
nur weil dieser Körper noch nicht begraben ist.
抬眼望去皎潔秋月宴孤槐
Ich blicke auf zum hellen Herbstmond, der den einsamen Baum bewirtet,
一場好夢也算圓滿鬢上白
ein schöner Traum, der mein Haar am Schläfenrand weiß färbt.
曾有一人銜石沉入浪千拍
Einst warf sich jemand mit einem Stein in die tausendfach brechenden Wellen,
浩歌當哭等結局到來
sang laut, als wäre es ein Klagelied, und wartete auf das Ende.
萬箭穿心猶然還不知悔改
Von tausend Pfeilen durchbohrt, bereut er es immer noch nicht,
見你付之一笑泥塵裡盛開
ich sehe dich darüber hinweglächeln und inmitten von Schlamm und Staub erblühen, mein Liebster.





Авторы: 银临, 慕清明

銀臨 feat. 李常超 - 愚人歌 - Single
Альбом
愚人歌 - Single
дата релиза
09-12-2023



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.