Текст песни и перевод на английский 陳慧琳 - 終於開竅
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
投下最光輝
三數載
I've
given
you
the
brightest
of
my
years
仍難及新歡
把你搶下來
But
you
couldn't
match
the
allure
of
your
new
love
拿掉我青春
拋進海
You've
taken
my
youth
and
cast
it
aside
才明白半生
也未曾被愛
Now
I
realize
that
for
half
my
life,
I've
never
truly
been
loved
愛的酸苦輕舔在味蕾
The
bitterness
of
love
lingers
on
my
taste
buds
何用切齒數哪位不對
What's
the
point
of
blaming
each
other?
誰人亦會轉伴侶
吻過路人的嘴
Everyone
moves
on,
kisses
strangers
那一天擔心你遇著誰
I
used
to
worry
about
who
you
might
meet
埋在被單
激憤不去睡
I'd
lie
awake
in
bed,
consumed
by
jealousy
何時洞察這對怨侶
值不得當下去
When
will
I
realize
that
this
toxic
relationship
is
not
worth
my
time?
*成熟了
我終於開竅
*I've
matured,
and
I've
finally
had
an
epiphany
男人心軟卻沒有口齒
Men
may
be
weak-willed,
but
they
can't
express
themselves
承諾那鑽戒落空了
The
promise
of
that
engagement
ring
has
been
broken
幻想它的光輝會極溫暖
I
had
imagined
its
brilliance
would
bring
me
warmth
明白了
我必須開竅
I've
realized
that
I
need
to
have
an
epiphany
情話每次聽到了七分
只信一點
I
only
half-believe
the
sweet
nothings
you
whisper
哪一位腮邊輕吐蜜語
未覺得很心跳*
Who
hasn't
felt
a
flutter
at
the
sound
of
honeyed
words*
來讓我搶先開句口
Let
me
be
the
first
to
speak
up
來重拾彼此尊貴的自由
Let's
reclaim
our
dignity
and
freedom
曾伴你多久
都會分
No
matter
how
long
we've
been
together,
we
will
eventually
part
尤如夜晚終會換來白晝
Just
as
night
always
gives
way
to
day
那一天擔心勁敵是誰
I
used
to
worry
about
who
my
rivals
might
be
埋在被單
激憤不去睡
I'd
lie
awake
in
bed,
consumed
by
jealousy
何時洞察這對怨侶
值不得當下去
When
will
I
realize
that
this
toxic
relationship
is
not
worth
my
time?
懷舊電車深宵駛過了
The
nostalgic
tram
car
rolls
by
at
midnight
看裡面無乘客多少
There
are
only
a
few
passengers
inside
亦曾和你車廂肩靠肩
We
used
to
ride
side
by
side
in
the
carriage
昨天仍然能夢見
I
can
still
dream
about
it
成熟了
妳終於開竅
I've
matured,
and
you've
finally
had
an
epiphany
男人心軟卻沒有口齒
Men
may
be
weak-willed,
but
they
can't
express
themselves
承諾那鑽戒落空了
The
promise
of
that
engagement
ring
has
been
broken
幻想它的光輝會極溫暖
I
had
imagined
its
brilliance
would
bring
me
warmth
明白了
妳必須開竅
I've
realized
that
you
need
to
have
an
epiphany
情話每次聽到了七分
只信一點
I
only
half-believe
the
sweet
nothings
you
whisper
哪一位腮邊輕吐蜜語
別覺得很心跳
Who
hasn't
felt
a
flutter
at
the
sound
of
honeyed
words?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.