Текст песни и перевод на русский 馮翰銘 - 將進酒
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君不见
黄河之水天上来
Разве
ты
не
видишь,
как
воды
Хуанхэ
с
небес
низвергаются,
奔流到海不复回
Стремительно
к
морю
текут
и
назад
не
возвращаются?
君不见
高堂明镜悲白发
Разве
ты
не
видишь,
как
в
высоких
чертогах,
в
светлых
зеркалах,
печалятся
о
седине,
朝如青丝暮成雪
Что
утром
была,
словно
черные
шелка,
а
к
вечеру
стала,
как
снег?
人生得意须尽欢
莫使金樽空对月
Коли
жизнь
удалась
– веселись
до
конца,
не
дай
золотому
кубку
пустовать
перед
луной.
天生我材必有用
(千金散尽还复来)
Дарованный
небом
талант
мой
непременно
пригодится
(Тысячи
золотых
истрачу
– они
вновь
вернутся).
烹羊宰牛且为乐
会须一饮三百杯
Овец
и
быков
зажарим
и
будем
пировать,
выпьем
разом
триста
чаш.
人生得意须尽欢(岑夫子)
Коли
жизнь
удалась
– веселись
до
конца
(Учитель
Цэнь).
莫使金樽空对月
Не
дай
золотому
кубку
пустовать
перед
луной.
天生我材必有用(丹丘生)
Дарованный
небом
талант
мой
непременно
пригодится
(Даньцю
Шэн).
千金散尽还复来
Тысячи
золотых
истрачу
– они
вновь
вернутся.
烹羊宰牛且为乐(将进酒)
Овец
и
быков
зажарим
и
будем
пировать
(Заздравная
песнь).
会须一饮三百杯(君莫停)
Выпьем
разом
триста
чаш
(Не
останавливайся).
君不见
黄河之水天上来
Разве
ты
не
видишь,
как
воды
Хуанхэ
с
небес
низвергаются,
奔流到海不复回
Стремительно
к
морю
текут
и
назад
не
возвращаются?
君不见
高堂明镜悲白发
Разве
ты
не
видишь,
как
в
высоких
чертогах,
в
светлых
зеркалах,
печалятся
о
седине,
朝如青丝暮成雪
Что
утром
была,
словно
черные
шелка,
а
к
вечеру
стала,
как
снег?
与君歌一曲
请君为我侧耳听
Спою
тебе
песню,
милая,
прислушайся
ко
мне.
钟鼓馔玉不足贵
但愿长醉不愿醒
Колокола,
барабаны,
яства
и
нефрит
— ничто
не
ценно,
лишь
вечно
пьяным
быть
хочу,
а
не
просыпаться.
古来圣贤皆寂寞
惟有饮者留其名
Испокон
веков
мудрецы
все
одиноки,
лишь
пьяницы
оставили
след
в
истории.
与君歌一曲(岑夫子)
Спою
тебе
песню
(Учитель
Цэнь).
请君为我侧耳听
Прислушайся
ко
мне.
钟鼓馔玉不足贵(丹丘生)
Колокола,
барабаны,
яства
и
нефрит
— ничто
не
ценно
(Даньцю
Шэн).
但愿长醉不愿醒
Лишь
вечно
пьяным
быть
хочу,
а
не
просыпаться.
陈王昔时宴平乐(将进酒)
В
старину
князь
Чэнь
пировал
в
Пинлэ
(Заздравная
песнь).
斗酒十千恣欢谑(君莫停)
За
чарку
десять
тысяч
монет
платил,
веселился
без
удержу
(Не
останавливайся).
主人何为言少钱
迳须沽取对君酌
Хозяин,
зачем
говоришь,
что
мало
денег?
Сходи
и
купи
вина,
выпьем
вместе.
主人何为言少钱
迳须沽取对君酌
Хозяин,
зачем
говоришь,
что
мало
денег?
Сходи
и
купи
вина,
выпьем
вместе.
主人何为言少钱(五花马)
Хозяин,
зачем
говоришь,
что
мало
денег?
(Пегий
конь).
迳须沽取对君酌(千金裘)
Сходи
и
купи
вина,
выпьем
вместе
(Шуба
из
соболей).
主人何为言少钱(五花马)
Хозяин,
зачем
говоришь,
что
мало
денег?
(Пегий
конь).
迳须沽取对君酌(千金裘)
Сходи
и
купи
вина,
выпьем
вместе
(Шуба
из
соболей).
君不见
黄河之水天上来
Разве
ты
не
видишь,
как
воды
Хуанхэ
с
небес
низвергаются,
奔流到海(换美酒)
Стремительно
к
морю
(Обменяю
на
вино).
不复回(万古愁)
Не
возвращаются
(Вечная
печаль).
呼儿将出换美酒
与尔同销万古愁
Эй,
слуга!
Неси
вина
скорее,
вместе
развеем
вечную
печаль!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bai Li, Hon Ming Alexander Fung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.