Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在水一方 (修復版)
Am anderen Ufer des Wassers (Restaurierte Fassung)
綠草蒼蒼
白霧茫茫
有位佳人
在水一方
Grünes
Gras
wogt,
weißer
Nebel
wallt,
da
ist
ein
schöner
Mann,
am
anderen
Ufer
des
Wassers.
綠草萋萋
白霧迷離
有位佳人
靠水而居
Grünes
Gras
ist
dicht,
weißer
Nebel
verschwommen,
da
ist
ein
schöner
Mann,
er
lebt
am
Wasser.
我願逆流而上
依偎在她身旁
無奈前有險灘
道路又遠又長
Ich
möchte
gegen
den
Strom
schwimmen,
um
an
seiner
Seite
zu
sein,
doch
leider
sind
Untiefen
vor
mir,
der
Weg
ist
weit
und
lang.
我願順流而下
找尋她的方向
卻見依稀彷彿
她在水的中央
Ich
möchte
mit
dem
Strom
schwimmen,
um
seine
Richtung
zu
finden,
doch
ich
sehe
nur
vage
und
schemenhaft,
ihn
in
der
Mitte
des
Wassers.
我願逆流而上
與她輕言細語
無奈前有險灘
道路曲折無已
Ich
möchte
gegen
den
Strom
schwimmen,
um
sanft
mit
ihm
zu
sprechen,
doch
leider
sind
Untiefen
vor
mir,
der
Weg
ist
gewunden
und
endlos.
我願順流而下
找尋她的蹤跡
卻見彷彿依稀
她在水中佇立
Ich
möchte
mit
dem
Strom
schwimmen,
um
seine
Spur
zu
finden,
doch
ich
sehe
nur
schemenhaft
und
vage,
ihn
im
Wasser
stehen.
綠草蒼蒼
白霧茫茫
有位佳人
在水一方
Grünes
Gras
wogt,
weißer
Nebel
wallt,
da
ist
ein
schöner
Mann,
am
anderen
Ufer
des
Wassers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jia Qing Lin, Yao (chen Ji Ji ) Qiong, Yumiyo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.