Текст песни и перевод на английский 黃雨勳 - 大廚神
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
厨神二字
牌匾到
多閃耀
The
sign
"God
of
Cookery"
shines
so
bright,
食客齊報到
都未曾嫌路遙
Diners
gather,
journeys
long
and
far
they
don't
mind.
濃濃炊烟
香氣飄
你尋的味道
Thick
smoke
curls,
aromas
rise
and
blend,
the
taste
you
seek,
輕輕隨風搖
已勾出一絲會心的笑
Gently
swaying
on
the
breeze,
a
knowing
smile
it
does
speak.
滿座期待由我來掌勺
A
full
house
awaits,
my
darling,
my
skill
to
behold,
得把色香味顧好
切勿急躁
Color,
fragrance,
taste,
I
must
tend,
my
story
to
unfold.
擺盤精準再把鳳凰雕
Plating
precise,
a
phoenix
carved
with
care
so
deep,
百鳥拂曉
無從驚擾
Dawn
breaks,
birds
take
flight,
secrets
I
faithfully
keep.
謹記師傅傳授的訣竅
My
master's
wisdom
guides
my
hand,
his
words
I
recall,
人亦可聲名大噪
切勿高傲
Fame
may
come,
but
pride
I
shun,
as
I
answer
your
call.
你是俠客百姓或老饕
Be
you
knight,
commoner,
or
gourmand
of
great
renown,
絕不怠慢絲毫
I'll
serve
you
with
utmost
care,
never
letting
you
down.
炒蒸熬燉燴滷燒
其美妙
Stir-fry,
steam,
simmer,
stew,
braise,
roast,
a
symphony
of
delight,
非耍刀
或手巧
Not
mere
knife
skills,
or
sleight
of
hand,
that
make
the
flavors
bright.
我只求你心頭好
被點著
I
seek
only
to
ignite
your
heart,
your
senses
to
ignite,
回味無窮
醉在今朝
A
lingering
taste,
a
drunken
haze,
in
this
culinary
light.
以食為天便以客
為首要
Food
is
paramount,
and
you,
my
dear,
are
my
priority
supreme,
非賞賜
或封號
Not
rewards
or
titles
I
crave,
but
your
contented
gleam.
我取四海的原料
欲打造
From
the
four
corners
of
the
earth,
ingredients
I
gather
with
glee,
一世佳餚絕世風貌
To
craft
a
feast
for
the
ages,
a
culinary
masterpiece
for
thee.
食不厭精
而膳膾不厭細
Never
tiring
of
exquisite
food,
finely
prepared
with
grace,
椒鹽糖醋蜜
在玩轉新意
Salt,
pepper,
sugar,
vinegar,
honey,
each
in
its
rightful
place.
一道道道菜色獨家的藝術
Every
dish
a
unique
work
of
art,
a
culinary
art
so
grand,
要下足功夫
去領悟
感悟
這禮物
Dedication
and
understanding,
a
precious
gift,
close
at
hand.
接下厨神
這榮耀
要守牢
The
title
"God
of
Cookery,"
an
honor
I
shall
uphold,
我不辭辛勞
不圖餘生溫飽
Through
tireless
effort,
not
for
mere
sustenance,
but
a
story
to
be
told.
夢似炊烟
在繚繞
我尋的味道
Dreams
like
smoke,
swirling
and
twirling,
the
taste
I
long
to
impart,
是世外桃源
浮現於你的會心一笑
A
paradise
revealed,
my
sweet,
in
your
delighted
heart.
不問晝夜我給你掌勺
Day
and
night,
my
love,
I
cook
for
you,
my
passion
burns
so
bright,
意形養一次顧好
切勿煎熬
Essence,
form,
nourishment,
all
in
balance,
no
need
for
culinary
fight.
宛若流水無招勝有招
Like
flowing
water,
effortless
skill,
a
mastery
so
grand,
不自擾
輕巧掀浪潮
Unperturbed,
with
gentle
ease,
culinary
waves
expand.
謹記師傅悉心的調教
My
master's
teachings
guide
my
path,
his
wisdom
I
embrace,
要字號屹立不倒
切勿高傲
Our
legacy
shall
stand
the
test
of
time,
with
humility
and
grace.
你是俠客百姓或老饕
Be
you
knight,
commoner,
or
gourmand
of
great
renown,
絕不怠慢絲毫
I'll
serve
you
with
utmost
care,
never
letting
you
down.
炒蒸熬燉燴滷燒
其美妙
Stir-fry,
steam,
simmer,
stew,
braise,
roast,
a
symphony
of
delight,
非耍刀
或手巧
Not
mere
knife
skills,
or
sleight
of
hand,
that
make
the
flavors
bright.
我只求你心頭好
被點著
I
seek
only
to
ignite
your
heart,
your
senses
to
ignite,
回味無窮
醉在今朝
A
lingering
taste,
a
drunken
haze,
in
this
culinary
light.
以食為天便以客
為首要
Food
is
paramount,
and
you,
my
dear,
are
my
priority
supreme,
非賞賜
或封號
Not
rewards
or
titles
I
crave,
but
your
contented
gleam.
我取四海的原料
欲打造
From
the
four
corners
of
the
earth,
ingredients
I
gather
with
glee,
一世佳餚絕世風貌
To
craft
a
feast
for
the
ages,
a
culinary
masterpiece
for
thee.
炒蒸熬燉燴滷燒
其美妙
Stir-fry,
steam,
simmer,
stew,
braise,
roast,
a
symphony
of
delight,
非耍刀
或手巧
Not
mere
knife
skills,
or
sleight
of
hand,
that
make
the
flavors
bright.
我只求你心頭好
被點著
I
seek
only
to
ignite
your
heart,
your
senses
to
ignite,
回味無窮
醉在今朝
A
lingering
taste,
a
drunken
haze,
in
this
culinary
light.
以食為天便以客
為首要
Food
is
paramount,
and
you,
my
dear,
are
my
priority
supreme,
非賞賜
或封號
Not
rewards
or
titles
I
crave,
but
your
contented
gleam.
我取四海的原料
欲打造
From
the
four
corners
of
the
earth,
ingredients
I
gather
with
glee,
一世佳餚絕世風貌
To
craft
a
feast
for
the
ages,
a
culinary
masterpiece
for
thee.
炒蒸熬燉燴滷燒
其美妙
Stir-fry,
steam,
simmer,
stew,
braise,
roast,
a
symphony
of
delight,
我只求你心頭好
被點著
I
seek
only
to
ignite
your
heart,
your
senses
to
ignite,
以食為天便以客
為首要
Food
is
paramount,
and
you,
my
dear,
are
my
priority
supreme,
我取四海的原料
欲打造
From
the
four
corners
of
the
earth,
ingredients
I
gather
with
glee,
一世佳餚絕世風貌
To
craft
a
feast
for
the
ages,
a
culinary
masterpiece
for
thee.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yu Xun Huang, Xin Yi Zeng
Альбом
Y宇宙
дата релиза
31-08-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.