四季歌 - 龚玥перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
四季歌
Vier-Jahreszeiten-Lied
春季到來綠滿窗
Der
Frühling
kommt,
das
Fenster
ist
grün
大姑娘窗下繡鴛鴦
Das
junge
Mädchen
stickt
am
Fenster
Mandarinenenten
忽然一陣無情棒
Plötzlich
ein
rücksichtsloser
Stock
打得鴛鴦各一方
Schlägt
die
Mandarinenenten
auseinander
夏季到來柳絲長
Der
Sommer
kommt,
die
Weidenzweige
sind
lang
大姑娘漂泊到長江
Das
junge
Mädchen
treibt
zum
Jangtsekiang
江南江北風光好
Südlich
und
nördlich
des
Jangtse
ist
die
Landschaft
schön
怎及青紗起高粱
Wie
kann
sie
sich
mit
dem
grünen
Tüll
und
der
hohen
Hirse
vergleichen?
秋季到來荷花香
Der
Herbst
kommt,
die
Lotusblumen
duften
大姑娘夜夜夢家鄉
Das
junge
Mädchen
träumt
jede
Nacht
von
ihrer
Heimat
醒來不見爹孃面
Wenn
sie
aufwacht,
sieht
sie
nicht
die
Gesichter
ihrer
Eltern
只見窗前明月光
Sie
sieht
nur
das
helle
Mondlicht
vor
dem
Fenster
冬季到來雪茫茫
Der
Winter
kommt,
der
Schnee
ist
grenzenlos
寒衣做好送情郎
Die
warme
Kleidung
ist
fertig,
um
sie
meinem
Liebsten
zu
schicken
血肉築成長城長
Aus
Fleisch
und
Blut
wurde
die
Große
Mauer
gebaut
儂願做當年小孟姜
Ich
möchte
die
kleine
Meng
Jiang
der
damaligen
Zeit
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 荒木丰尚
Альбом
盛放
дата релиза
16-04-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.