Текст песни и перевод на английский SONG GA IN - 화류춘몽 (1막2장)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
화류춘몽 (1막2장)
Flowers in a Palace (Act 1, Scene 2)
달빛아래
오동잎
모두
지고
Under
the
moonlight,
all
the
paulownia
leaves
have
fallen,
서리
맞은
들국화
노랗게
피었구나
And
the
frost-covered
wildflowers
bloom
yellow.
누각은
높아
하늘에
닿고
The
pavilion
is
tall,
reaching
the
sky,
오가는
술잔은
취해고
끝
없네
And
the
wineglasses
go
round
and
round,
leading
to
endless
intoxication.
흐르는
물은
거문고처럼
차고
The
flowing
water
is
cold
like
a
zither,
매화는
피리에
서려
향기롭도다
And
the
plum
blossoms
are
fragrant
like
a
flute.
내일
아침
님
보내고
나면
Tomorrow
morning,
when
I
send
you
away,
무치는
정
푸른
물결처럼
끝이
없으리
My
unbearable
feelings
will
be
like
endless
blue
waves.
꽃다운
이팔
소년
울려도
보았으며
I
have
seen
handsome,
young
boys
crying,
철
없는
첫사랑에
울기도
했더란다
And
I
have
also
wept
over
my
first,
innocent
love.
연지와
분을
발라
다듬는
얼굴
위에
On
my
face,
adorned
with
rouge
and
powder,
청춘이
바스러진
낙화
신세
My
youth
scatters
like
fallen
flowers.
마음마저
기생이란
이름이
원수다
Even
my
heart
is
an
enemy,
bearing
the
name
of
a
courtesan.
연지와
분을
발라
다듬는
얼굴
위에
On
my
face,
adorned
with
rouge
and
powder,
마음마저
기생이란
이름이
원수로구나
Even
my
heart
is
an
enemy,
bearing
the
name
of
a
courtesan.
점잖은
사람한테
귀염도
받았으며
Respectable
men
have
doted
on
me,
나
젊은
사람한테
사랑도
했더란다
And
I
have
loved
young
men.
밤
늦은
인력거에
취하는
몸을
실어
How
many
times
have
I
been
carried
home
in
a
rickshaw
late
at
night,
손수건
적신
적이
몇
번인고
My
body
intoxicated,
my
handkerchief
soaked
with
tears?
이름조차
기생이면
마음도
그러냐
Does
the
name
'courtesan'
make
my
heart
a
courtesan's
heart?
빛나는
금강석을
탐내도
보았으며
I
have
desired
sparkling
diamonds,
겁나는
세력
앞에
아양도
부렸단다
And
I
have
flirted
with
men
of
frightening
power.
호강도
시들하고
사랑도
시들해진
My
beauty
has
faded,
and
my
love
has
withered,
한
떨기
짓밟히운
낙화
신세
Like
a
solitary,
trampled
flower.
마음마저
썩는
것이
기생의
도리냐
Is
it
the
duty
of
a
courtesan
to
let
her
heart
rot?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 김해송
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.