$-Crew - Au coin de ma rue - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни $-Crew - Au coin de ma rue




Au coin de ma rue
On the Corner of My Street
Au coin d'ma rue, le cash est rare on abuse car
On the corner of my street, cash is scarce, we abuse because
Le Diable s'amuse, braque mes braves, on n'a plus mal
The Devil is having fun, holds up my brave ones, we don't feel pain anymore
Trop d'baffes sur mon plumard, on crache sur la plupart
Too many slaps on my mattress, we spit on most
D'la BAC, on frappe dur, là, si tu parles on t'allumera
Of the BAC, we hit hard, here, if you talk we'll light you up
Prends ton départ au SAMU, trop paro mais j'lutte
Take your leave to the SAMU, too obvious but I fight
On carotte des tunes au coin d'ma rue
We rip off tunes on the corner of my street
C'est comme les tarifs d'une pute, c'est quand tu t'casses que ça t'tue
It's like the rates of a whore, it's when you break that it kills you
Y'a des cascades et des cages-bra qui s'étalent dans l'avenue
There are stunts and cages-bra that spread out in the avenue
Et ouais, moi, j'ai les crocs, ça tue mais, là, c'est trop
And yeah, me, I have the fangs, it kills but, there, it's too much
On est des fauves dans les débauches, je mène le flow vois-tu
We are beasts in debauchery, I lead the flow you see
Bécanes et grosses voitures, pas de défaut
Bikes and big cars, no flaws
Ça perce les os dans les ghettos, ça dure
It pierces bones in the ghettos, it lasts
Ça prêche le faux, les bêtes de go, ça crée des grosses droites dures
It preaches the false, the beasts of go, it creates big hard rights
Avec d'la vodka pure, pour que les potes-ca fusent, on bouffe la thune
With pure vodka, so that the buddies-ca fuse, we eat the money
Eh ouais pourquoi tu rappes? C'est l'Entourage, tu captes
Eh yeah why you rappin'? It's the Entourage, you catchin'?
Joue pas tu vas avoir des courbatures
Don't play you're gonna get aches
Postiché au coin d'la rue, tu peux voir une silhouette
Posted up on the corner of the street, you can see a silhouette
Quand les soucis nous guettent, une p'tite boulette ça fait du bien t'as vu
When worries haunt us, a little ball feels good you see
Ça sert les poings, ça fume sur tous les joints qu't'allumes
It clenches fists, it smokes on all the joints you light
Qu'est-ce qu'on est loin d'la Lune au coin d'la rue...
How far we are from the Moon on the corner of the street...
Au coin d'la rue, tu peux zapper les " s'il vous plait "
On the corner of the street, you can zap the "please"
Rapper un p'tit pour il ou elle, ça fait du bien, t'as vu
Rappin' a little for him or her, it feels good you see
Les gosses empruntent la thune et ressentent plein d'lacunes
The kids borrow the money and feel full of gaps
Qu'est-ce qu'on est loin d'la Lune dans les logements insalubres
How far we are from the Moon in substandard housing
Tu peux m'croiser au coin d'la rue, toujours à l'affût
You can cross me on the corner of the street, always on the lookout
De toutes ces putes qui veulent nous voir finir en garde à vue
Of all these whores who want to see us end up in custody
Sache car c'est dead, on a la rime catapulte
Know that it's dead, we have the catapulting rhyme
C'est l'invasion ouais nique les clones on fera du sale j't'assure
It's the invasion yeah fuck the clones we'll do dirty I assure you
On roule des cônes, on 'lume des go, est-ce que tu captes, t'as vu?
We roll cones, we light up go, do you get it, you see?
Et même les gars d'ta rue, viennent chez nous puis captes d'la pure
And even the guys from your street come to our place then grab some pure
Bande de loss' pour une dose sont prêts à pep's, t'abuses
Bunch of losers for a dose are ready to pep, you abuse
C'est dans mon coin d'rue, c'est pas la même t'as vu
It's in my corner of the street, it's not the same you see
Tu verras toujours les mêmes gars posés
You'll always see the same guys hanging around
Pas de p'tite frappe dopée avec sa p'tite tass' cokée
No little doped slap with her little coked ass
Pute vénale, tchek ce freestyle (condé?)
Venal whore, check this freestyle (cop?)
Faudrait qu'tu vives dans mon coin d'rue pour comprendre mon point d'vue
You'd have to live in my corner of the street to understand my point of view
Chut, pédale, j'ai pas l'temps pour les "on-dit"
Hush, pedal, I don't have time for "they say"
T'es qu'un fuckin fanatique, t'fais pas passer pour un homie
You're just a fuckin' fanatic, don't pass yourself off as a homie
Dans mon coin d'rue, plein d'gus s'adonnent au mic
In my corner of the street, lots of guys go to the mic
Et j'en ai plein l'cul d'ces incultes paranoïaques
And I'm full of these uncultivated paranoid
Au coin d'ma rue, c'est les combles de la folie ordinaire
On the corner of my street, it's the height of ordinary madness
Y'a les décombres et l'agonie de nos petits frères, c'est des bombes mais
There are the wreckage and the agony of our little brothers, it's bombs but
Tu connais pas le décompte, il faut t'y faire
You don't know the count, you have to get used to it
Évite les cons qui prolifèrent parmi la faune identitaire
Avoid the fools who proliferate among the identity fauna
Même s'il est sombre, mon petit coin de rue est solidaire
Even if it's dark, my little street corner is supportive
Quand on a investi les ondes, mes potes ont dit: " les nôtres, ils gèrent "
When we invested the waves, my buddies said: "ours, they manage"
C'est notre hygiène: plus de THC que d'oxygène
It's our hygiene: more THC than oxygen
Postiché, vu que c'est la merde dans nos p'tites têtes
Posted up, since it's shit in our little heads
Faut kiffer, profiter, mais la semaine y'a personne qui fête
Gotta enjoy, take advantage, but no one's celebrating during the week
Donc j'ai beau décortiquer, j'sais pas pourquoi j'suis aussi bête
So I can dissect, I don't know why I'm so stupid
Mes galères les font kiffer, mais ils détestent mon odyssée
My galleys make them kiffer, but they hate my odyssey
C'était pareil au lycée, j'faisais kiffer les gosses friqués
It was the same in high school, I was kiffering the rich kids
Au coin d'ma rue, en façade d'une vitrine comme un miroir
On the corner of my street, in front of a window like a mirror
Face à une vie triste comment y croire?
Facing a sad life how to believe it?
Au coin d'ma rue ça y croit dur, ça cotise pour sa p'tite voiture
On the corner of my street, it's hard to believe, it contributes for its little car
La police joue la dictature mais peut rien contre un type mature
The police play dictatorship but can do nothing against a mature guy
Croise-moi au coin d'la rue, (si ça les rave?)
Meet me on the corner of the street, (if it raves them?)
Crois moi le joint j'l'allume, flicaille et 'tasses
Believe me the joint I light it, cops and 'cups
Arpentent les rues, attendent l'élu
Stroll the streets, wait for the chosen one
Va-t'en, j'ai pas le temps, j'vise la tempe et les burnes
Go away, I don't have time, I'm aiming for the temple and the burns
J'apprends que même si, l'argent te blesse
I learn that even if, the money hurts you
Faut être patient mais pas chiant car les passes-temps te percent
You have to be patient but not boring because hobbies pierce you
Je n'ai pas de plans de cess', je fume de l'afghan le best
I have no plans to cess, I smoke the best Afghan
Un flow magique nostalgique comme un soixantenaire
A magical nostalgic flow like a sixty-year-old
2-zer c'est le meilleur, on a délibéré
2-zero is the best, we deliberated
J'ai l'débit des vrais qui va te faire des frayeurs
I have the flow of the real ones that will scare you
Mes vrais amis j'les compte en gramme, pas besoin d'dédicacer
My true friends I count them in grams, no need to dedicate
A cause de mes délits passés, si j'meurs j'espère qu'tu comprendras
Because of my past offenses, if I die I hope you will understand
J'ai quasiment pas d'amis, facilement j'analyse
I have almost no friends, I easily analyze
Taliban trafiquant, j'sais c'que t'as mis dans ta valise
Taliban trafficker, I know what you put in your suitcase
Faites gaffe aux nouveaux arrivants, pour moi, vous êtes des aliments
Beware of newcomers, for me, you are food
XXX bien pour pas soumettre comme ce sale tyran de Kadhafi
XXX well not to submit like that dirty tyrant Gaddafi
Au coin de ma rue, ouais, c'est la même tous les soirs
On the corner of my street, yeah, it's the same every night
Des galères pour des liasses, des gars pas nets
Galleys for wads, shady guys
Des balaises qui t'amènent des canettes bourrées de sky
Heavies who bring you cans full of sky
Touchés demain par les trous de mémoires
Touched tomorrow by memory holes
Saoulés par tous ces poulets noirs qui se la jouent très barges
Drunk by all these black chickens playing very barges
Mais au coin d'ma rue, on encule les schtars, on entube les blarf's
But on the corner of my street, we screw the schtars, we entube the blarf's
On est des braves pas des pauvres taches comme Jean-Luc Reichmann
We are brave not poor spots like Jean-Luc Reichmann
On parle tout bas d'la maille, on part tous à l'attaque
We speak in hushed tones about the mesh, we all go on the attack
Faut tout grailler, tous savent qu'le crew rappe et, cousin, ça date
Gotta eat everything, everyone knows the crew raps and, cuz, it's been a while
A la Toussaint ça braque, au coin des rues j'me doit d'être dur
At All Saints' Day, it's robbing, on street corners I have to be tough
Nique les poussins ça s'graille, et c'est tout simple, ça s'tape
Fuck the chicks it's getting eaten, and it's that simple, it's slapped
Ou c'est la hass à té-ma des tass, les frères se pé-ta, c'est naze
Or it's the hass at té-ma des tass, the brothers are pé-ta, it's naze
C'est bête de chéca des bails, c'est pas trop soin, t'as vu
It's stupid to check out stuff, it's not too careful, you see
Mais vient au coin de ma rue, eh, y'a des bandits qui brandissent des armes
But come to the corner of my street, hey, there are bandits wielding weapons
La BAC attrape un tas d'lascars et ils remplissent les cages
The BAC catches a bunch of rascals and they fill the cages






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.