Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonheur Suicidé
Selbstmord-Glück
Yo!
Dans
les
recoins
du
cerveau...
Yo!
In
den
Winkeln
des
Gehirns...
[ 1:
NekfeuYo!
Dans
les
recoins
du
cerveau
existe
une
case
sombre
[ 1:
NekfeuYo!
In
den
Winkeln
des
Gehirns
gibt
es
eine
dunkle
Schublade
Une
case
dont
la
cassure
peut
causer
l'hécatombe
Eine
Schublade,
deren
Bruch
die
Katastrophe
auslösen
kann
C'est
pas
les
infos
du
JT
ou
celle
de
la
commère
du
coin
Das
sind
nicht
die
Nachrichten
oder
die
der
Klatschtante
von
nebenan
Un
C.R.S
excité
peut
gouter
la
colère
du
poing,
écoute
bien
Ein
aufgeregter
Polizist
kann
die
Wut
der
Faust
schmecken,
hör
gut
zu
Un
gémissement
innocent,
une
naissance,
un
père
hésitant
Ein
unschuldiges
Wimmern,
eine
Geburt,
ein
zögernder
Vater
Une
étrange
farce
de
l'existence,
des
parents
qui
paraissent
distants
Eine
seltsame
Farce
der
Existenz,
Eltern,
die
distanziert
wirken
Au
fond
d'la
classe,
il
a
huit
ans,
les
yeux
cernés,
l'air
réticent
Hinten
in
der
Klasse,
er
ist
acht,
Augenringe,
widerwilliger
Blick
A
l'évidence
faut
se
fermer
pour
repérer
les
médisants
Offensichtlich
muss
man
sich
verschließen,
um
die
Lästerer
zu
erkennen
Une
femme
seule
au
regard
dur,
en
veut
aux
Noirs
et
aux
Barbus
Eine
alleinstehende
Frau
mit
hartem
Blick,
hasst
Schwarze
und
Bärtige
Se
croit
pure
et
se
rassure,
pleine
de
droiture,
manque
de
naturel
Hält
sich
für
rein
und
beruhigt
sich,
voller
Rechtschaffenheit,
es
fehlt
an
Natürlichkeit
Dans
la
plus
belle
des
ruelles,
un
homme
hurle:
"Ça
peut
plus
durer!"
In
der
schönsten
Gasse
schreit
ein
Mann:
"Das
kann
nicht
so
weitergehen!"
Purée
sanglante
dans
la
cuvette,
cruelle
sentence
de
l'adultère
Blutiger
Brei
in
der
Kloschüssel,
grausames
Urteil
des
Ehebruchs
Et
les
enfants
sont
battus,
ils
servent
d'entente
pour
la
thune
Und
die
Kinder
werden
geschlagen,
sie
dienen
als
Mittel
zum
Zweck
für
die
Kohle
Errent
de
centre
en
centre
en
manque
d'air
couverts
d'ombres
tentaculaires
Irren
von
Heim
zu
Heim,
nach
Luft
ringend,
bedeckt
von
tentakelartigen
Schatten
Plonge
en
enfer,
transperce
les
ronces
que
l'donjon
renferme
Tauch
in
die
Hölle,
durchdring
die
Dornen,
die
der
Kerker
birgt
Et
de
temps
en
temps,
sans
penser,
coupe
les
ponts
sans
assumer
Und
ab
und
zu,
ohne
nachzudenken,
Brücken
abbrechen,
ohne
Verantwortung
zu
übernehmen
Une
réponse
dans
la
fumée,
y'a
plein
de
vices
qu'on
inculque
quand
un
Eine
Antwort
im
Rauch,
es
gibt
viele
Laster,
die
man
anerzieht,
wenn
ein
Petit
décide
que
la
vie
ne
lui
convient
plus,
grand
1
Kleiner
entscheidet,
dass
das
Leben
ihm
nicht
mehr
passt,
Punkt
1
On
est
nombreux
dans
l'train,
bondé
(donc?)
grand
2
Wir
sind
viele
im
Zug,
überfüllt
(also?)
Punkt
2
On
est
forcément
là
pour
le
bon
Dieu,
frangin
Wir
sind
zwangsläufig
für
den
lieben
Gott
da,
Bruder
C'est
dans
les
larmes
de
l'ami
que
j'ai
trempé
mon
pain
In
den
Tränen
des
Freundes
habe
ich
mein
Brot
getunkt
Hélas,
les
arbres
de
la
vie
peuvent
se
tromper
en
chemin
Leider
können
sich
die
Bäume
des
Lebens
auf
dem
Weg
irren
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Selbstmord-Glück,
zerbrochene
Träume,
die
davonfliegen
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
Eine
Jugend
ist
in
der
Schule,
eine
andere
Jugend
sitzt
im
Knast
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Bezieher
von
Stütze,
Arbeitslosengeld,
makabre
Träume
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Malocher,
Streuner,
die
dich
beneiden,
wenn
du
dich
über
deinen
Platz
beschwerst
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Selbstmord-Glück,
zerbrochene
Träume,
die
davonfliegen
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
Eine
Jugend
ist
in
der
Schule,
eine
andere
Jugend
sitzt
im
Knast
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Bezieher
von
Stütze,
Arbeitslosengeld,
makabre
Träume
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Malocher,
Streuner,
die
dich
beneiden,
wenn
du
dich
über
deinen
Platz
beschwerst
Il
a
quinze
ans
et,
lui,
est
abrité
sous
un
hall
Er
ist
fünfzehn
und
findet
Unterschlupf
in
einem
Hauseingang
Il
a
décide
que
sa
piaule
serait
loin
d'ses
parents
Er
hat
entschieden,
dass
seine
Bude
weit
weg
von
seinen
Eltern
sein
wird
Quand
le
p'tit
s'met
dans
la
coke,
c'est
béni
pour
cet
ado
Wenn
der
Kleine
anfängt
zu
koksen,
ist
das
gesegnet
für
diesen
Teenager
Sa
bêtise
lui
ronge
la
peau
mais
ses
poings,
c'est
sa
vengeance
Seine
Dummheit
zerfrisst
seine
Haut,
aber
seine
Fäuste
sind
seine
Rache
Et
attends,
là,
il
remue
ciel
et
terre,
il
est
robuste,
fier
et
greffe
Und
warte,
da,
er
setzt
Himmel
und
Hölle
in
Bewegung,
er
ist
robust,
stolz
und
kampfbereit
Tous
ces
faux-culs
qu'aiment
ses
fesses
All
diese
Heuchler,
die
seinen
Arsch
mögen
En
détresse,
lâche
des
obus
quand
ses
nerfs
parlent,
il
occupe
In
Not,
feuert
er
Granaten
ab,
wenn
seine
Nerven
sprechen,
er
besetzt
Tous
les
terrains,
c'est
obscur
dans
sa
tête,
il
est
comme
une
Alle
Gebiete,
es
ist
dunkel
in
seinem
Kopf,
er
ist
wie
eine
Pute
car
plus
tard,
on
apprendra,
que
ses
parents
l'violaient
Hure,
denn
später
wird
man
erfahren,
dass
seine
Eltern
ihn
vergewaltigten
Il
va
pas
s'en
remettre,
dans
l'tier-quar,
il
est
connu
Er
wird
nicht
darüber
hinwegkommen,
im
Viertel
ist
er
bekannt
La
bédave
et
les
gros
culs,
c'est
bien
un
jour
mais
Das
Kiffen
und
die
fetten
Ärsche,
das
ist
eines
Tages
gut,
aber
"L'démon
regarde
tous
ces
beaux
trucs!"
"Der
Dämon
schaut
auf
all
diese
schönen
Dinge!"
Frappe
dans
les
rotules,
ça
craint
tu
doutes
Schlägt
in
die
Kniescheiben,
das
ist
übel,
du
zweifelst
Mec
elle
a
le
bac
mais
des
grosses
thunes
Mann,
sie
hat
Abi,
aber
fette
Kohle
Quand
elle
tape,
c'est
d'la
drogue
dure
Wenn
sie
sich
was
reinzieht,
ist
es
harter
Stoff
J'crois,
qu'elle
donne
ses
seufs
que
pour
d'la
pure
Ich
glaub',
sie
gibt
ihren
Arsch
nur
für
Reines
her
On
rencontre
toutes
les
douleurs,
tu
vas
bouffer
tout
seul
Man
begegnet
allen
Schmerzen,
du
wirst
allein
fressen
L'amour
n'existe
pas,
ma
route
me
mène
nulle
part
Liebe
existiert
nicht,
mein
Weg
führt
mich
nirgendwohin
Shakur
s'est
pris
une
balle
et
on
est
tous
fait
pour
l'heure,
moi
Shakur
hat
'ne
Kugel
gefangen
und
wir
sind
alle
dafür
bestimmt,
ich
J'suis
l'aveugle
qui
retrouve
la
vue
(Quoi?)...
J'en
vois
de
toutes
les
couleurs
Ich
bin
der
Blinde,
der
das
Augenlicht
wiederfindet
(Was?)...
Ich
mache
einiges
durch
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Selbstmord-Glück,
zerbrochene
Träume,
die
davonfliegen
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
Eine
Jugend
ist
in
der
Schule,
eine
andere
Jugend
sitzt
im
Knast
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Bezieher
von
Stütze,
Arbeitslosengeld,
makabre
Träume
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Malocher,
Streuner,
die
dich
beneiden,
wenn
du
dich
über
deinen
Platz
beschwerst
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Selbstmord-Glück,
zerbrochene
Träume,
die
davonfliegen
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
Eine
Jugend
ist
in
der
Schule,
eine
andere
Jugend
sitzt
im
Knast
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Bezieher
von
Stütze,
Arbeitslosengeld,
makabre
Träume
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Malocher,
Streuner,
die
dich
beneiden,
wenn
du
dich
über
deinen
Platz
beschwerst
J'suis
percé
par
le
désespoir,
vexé
de
voir
Ich
bin
durchbohrt
von
Verzweiflung,
verärgert
zu
sehen
Que
ces
fêlés
croient
que
j'veux
pas
faire
mes
devoirs
Dass
diese
Spinner
glauben,
ich
will
meine
Hausaufgaben
nicht
machen
La
ferme,
lâche
l'affaire,
le
bonheur
n'est
plus
Halt
die
Klappe,
lass
es
sein,
das
Glück
ist
nicht
mehr
J'veux
trop
leurs
écus,
donc
j'achève
ma
paresse
Ich
will
zu
sehr
ihre
Taler,
also
überwinde
ich
meine
Faulheit
J'suis
lassé
par
la
tess',
t'es
pas
à
l'aise
Ich
bin
der
Siedlung
überdrüssig,
du
fühlst
dich
nicht
wohl
Dépassé
et
frappé
par
l'mal-être
Überfordert
und
vom
Unwohlsein
getroffen
Ces
ex-taulards,
avant,
c'était
des
sauvages
Diese
Ex-Knackis,
früher
waren
das
Wilde
Aujourd'hui,
ils
ne
rateraient
pas
la
messe
Heute
würden
sie
die
Messe
nicht
verpassen
J'ai
envie
d'être
un
gentil
mec
Ich
habe
Lust,
ein
netter
Kerl
zu
sein
Ni
de
gauche,
ni
de
droite,
je
suis
ambidextre
Weder
links,
noch
rechts,
ich
bin
beidhändig
A
cause
de
c'kamikaze
qui
parie
grave
sur
la
vie
Wegen
diesem
Kamikaze,
der
krass
auf
das
Leben
wettet
Après
la
mort
qui
s'barricade
pour
niquer
ton
avenir
Nach
dem
Tod,
der
sich
verbarrikadiert,
um
deine
Zukunft
zu
ficken
A
Pearl
Harbor,
quand
les
reums
se
tondaient
les
veuchs
In
Pearl
Harbor,
als
die
Mütter
sich
die
Haare
schoren
Car
les
jeunes
fumaient,
s'échangeaient
des
yeufs
Weil
die
Jungen
rauchten,
Blättchen
austauschten
C'est
le
sbeul,
putain,
ils
ne
veulent
plus
rien
de
la
vie
Das
ist
Chaos,
verdammt,
sie
wollen
nichts
mehr
vom
Leben
Mais
la
réponse,
le
futur
vient
de
l'avenir
Aber
die
Antwort,
die
Zukunft
kommt
aus
der
Zukunft
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Selbstmord-Glück,
zerbrochene
Träume,
die
davonfliegen
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
Eine
Jugend
ist
in
der
Schule,
eine
andere
Jugend
sitzt
im
Knast
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Bezieher
von
Stütze,
Arbeitslosengeld,
makabre
Träume
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Malocher,
Streuner,
die
dich
beneiden,
wenn
du
dich
über
deinen
Platz
beschwerst
Bonheur
suicidé,
rêves
brisés
qui
s'envolent
Selbstmord-Glück,
zerbrochene
Träume,
die
davonfliegen
Une
jeunesse
est
à
l'école,
une
autre
jeunesse
est
mise
en
taule
Eine
Jugend
ist
in
der
Schule,
eine
andere
Jugend
sitzt
im
Knast
Titulaire
d'la
CAF,
des
ASSEDIC,
des
rêves
macabres
Bezieher
von
Stütze,
Arbeitslosengeld,
makabre
Träume
Des
bosseurs,
des
chiens
d'la
casse
qui
t'envient
quand
tu
t'plains
de
ta
place
Malocher,
Streuner,
die
dich
beneiden,
wenn
du
dich
über
deinen
Platz
beschwerst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras, Louis Courtine, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.