Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C’est pas un film
Das ist kein Film
La
vie
c'est
pas
un
film
kho,
ouais
Das
Leben
ist
kein
Film,
Kumpel,
yeah
Ce
truc
est
réel
Das
hier
ist
real
C'est
pas
un
film
kho,
c'est
pas
un
film
Ist
kein
Film,
Kumpel,
ist
kein
Film
N'importe
quel
porc
peut
t'enfermer
Jedes
Schwein
kann
dich
einsperren
Du
port
de
Marseille
à
Montfermeil
Vom
Hafen
von
Marseille
bis
Montfermeil
Je
me
bats
tellement
contre
mes
démons
que
la
nuit
je
dors
à
poing
fermés
Ich
kämpfe
so
sehr
gegen
meine
Dämonen,
dass
ich
nachts
mit
geballten
Fäusten
schlafe
On
fait
de
belles
rencontres
évidemment
j'ai
gardé
l'espoir
qu'on
peut
faire
mieux
Man
macht
schöne
Begegnungen,
natürlich
habe
ich
die
Hoffnung
bewahrt,
dass
wir
es
besser
machen
können
Mais
la
vie
c'est
pas
un
film
Aber
das
Leben
ist
kein
Film
Tu
t'es
fait
niquer
par
cette
fille
Du
wurdest
von
diesem
Mädchen
verarscht
Pourtant
t'as
tout
donné
pour
elle,
Obwohl
du
alles
für
sie
gegeben
hast,
Teubé
t'as
pas
de
quoi
t'étonner
Trottel,
da
gibt
es
nichts
zu
staunen
Qui
dit
tempête
dit
tonnerre,
et
toi
ta
tête
est
bétonnée
Wer
Sturm
sagt,
sagt
Donner,
und
dein
Kopf
ist
betoniert
Mais
tout
en
bas
de
ta
tourelle,
t'entendras
des
tourterelles
Aber
ganz
unten
in
deinem
Turm
wirst
du
Turteltauben
hören
Tout
en
bas
de
ta
tourelle,
t'entendras
des
tourterelles
Ganz
unten
in
deinem
Turm
wirst
du
Turteltauben
hören
Rien
à
péter
d'être
honnête,
tes
dettes
ont
détournées
ton
être
Scheißegal,
ob
du
ehrlich
bist,
deine
Schulden
haben
dein
Wesen
verdreht
Et
ton
corps
détouré
de
craie,
quand
ils
t'ont
retrouvé
tout
raide
Und
dein
Körper
mit
Kreide
umrandet,
als
sie
dich
ganz
steif
fanden
Tout
en
bas
de
ta
tourelle,
t'entendais
des
tourterelles
Ganz
unten
in
deinem
Turm
hörtest
du
Turteltauben
Tout
en
bas
de
ta
tourelle,
t'entendais
des
tourterelles
Ganz
unten
in
deinem
Turm
hörtest
du
Turteltauben
Devant
la
bosse
sur
le
manteau
Vor
der
Beule
im
Mantel
Qui
planque
le
pull
qui
planque
la
crosse
Die
den
Pulli
verbirgt,
der
den
Kolben
verbirgt
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Was
glaubst
du?
J'ai
couru
en
crise
comme
à
l'époque
du
cross
Ich
rannte
in
Panik
wie
damals
beim
Crosslauf
Priant
le
Christ
que
mes
pêchés
m'écrasent
pas
malgré
mes
crasses
Betete
zu
Christus,
dass
meine
Sünden
mich
trotz
meines
Drecks
nicht
erdrücken
Quand
on
devait
du
fric,
qui
pouvait
protéger
mes
gars?
Als
wir
Geld
schuldeten,
wer
konnte
meine
Jungs
beschützen?
Les
pneus
qui
crissent
en
bas
de
chez
moi,
la
couleur
grise
du
bâtiment
Die
quietschenden
Reifen
unten
vor
meinem
Haus,
die
graue
Farbe
des
Gebäudes
J'vais
pas
tir-men,
Ich
werde
nicht
lügen,
Jétais
en
panique
quand
j'complotais
chez
Mekra
Ich
war
in
Panik,
als
ich
bei
Mekra
Pläne
schmiedete
J'fais
pas
le
voyou,
je
serais
pas
crédible
Ich
spiele
nicht
den
Gangster,
ich
wäre
nicht
glaubwürdig
Plan
séquence
dans
ma
rétine,
Plansequenz
in
meiner
Netzhaut,
Te
raconter
mon
film
voilà
le
triste
but
de
ces
lignes
Dir
meinen
Film
zu
erzählen,
das
ist
der
traurige
Zweck
dieser
Zeilen
Conséquence,
toi
tu
critiques
Konsequenz,
du
kritisierst
Mais
la
mort
fait
pas
crédit
Aber
der
Tod
gibt
keinen
Kredit
À
mes
potes
talentueux
comme
ce
fils
de
pute
de
Céline
Meinen
talentierten
Freunden
wie
diesem
Hurensohn
Céline
Ils
hurlent
comme
des
toutous
Sie
bellen
wie
Schoßhündchen
Une
fois
dans
la
ur'
sont
tout
doux
Einmal
auf
der
Straße,
sind
sie
ganz
sanft
Je
sais
que
ça
urge
mais
tout
tourne
Ich
weiß,
es
eilt,
aber
alles
dreht
sich
Si
t'empruntes
la
pure
c'est
touh-touh
Wenn
du
das
Reine
nimmst,
dann
hustest
du
On
parle
en
connaissance
de
cause
Wir
sprechen
aus
Erfahrung
En
cause
de
connaissance
Wegen
der
Kenntnis
Dis-leur
Framal
Sag
es
ihnen,
Framal
Tu
peux
prononcer
mon
nom
Du
kannst
meinen
Namen
aussprechen
Sauf
si
t'es
devant
un
bleu
Außer
wenn
du
vor
einem
Bullen
stehst
Ils
ont
vu
passer
mon
ombre,
Sie
haben
meinen
Schatten
vorbeiziehen
sehen,
Comme
la
fumée
dans
le
blunt
Wie
der
Rauch
im
Blunt
J'ai
dû
prendre
de
l'ampleur
Ich
musste
an
Bedeutung
gewinnen
Quand
j'ai
vu
que
dans
ses
yeux
il
pleuvait
Als
ich
sah,
dass
es
in
ihren
Augen
regnete
Efficace
dans
le
biz,
donc
j'ai
une
emprise
sur
le
plug
Effizient
im
Geschäft,
also
habe
ich
Einfluss
auf
den
Plug
On
doit
s'entendre
sur
les
termes,
Wir
müssen
uns
über
die
Bedingungen
einigen,
Mais
sinon
gringo
ça
peut
le
faire
Aber
ansonsten,
Gringo,
kann
das
klappen
On
veut
du
biff
jusqu'au
plafond
notre
musique
c'est
de
la
peuf'
Wir
wollen
Geld
bis
zur
Decke,
unsere
Musik
ist
Stoff
La
came
part
en
fumée
dans
nos
caves
ou
dans
celle
des
stups
Der
Stoff
geht
in
Rauch
auf
in
unseren
Kellern
oder
denen
der
Bullen
Ce
qui
nous
arrive
c'est
le
destin,
on
laisse
les
salles
en
feu,
ouais
Was
uns
passiert,
ist
Schicksal,
wir
hinterlassen
die
Säle
in
Flammen,
yeah
Certains
vivent
dans
le
passé
Manche
leben
in
der
Vergangenheit
D'autres
veulent
vivre
dans
le
futur
Andere
wollen
in
der
Zukunft
leben
On
vit
l'instant
présent,
tous
aux
Zéniths
pour
le
Feu
Tour
Wir
leben
den
gegenwärtigen
Moment,
alle
in
den
Zéniths
für
die
Feu
Tour
Ma
vie
je
la
chante
et
le
peuple
la
vit
comme
il
l'entend
Mein
Leben
singe
ich
und
das
Volk
lebt
es,
wie
es
ihm
gefällt
Si
t'attends
ta
chance
c'est
sûrement
que
la
peur
sommeille
en
toi
Wenn
du
auf
deine
Chance
wartest,
schlummert
sicher
die
Angst
in
dir
Pourquoi
mon
coeur
a-t-il
sombré?
Warum
ist
mein
Herz
gesunken?
Quand
je
leur
pose
la
question
Wenn
ich
ihnen
die
Frage
stelle
C'est
juste
pour
savoir
si
ils
sont
vrais
Ist
es
nur,
um
zu
wissen,
ob
sie
echt
sind
Même
si
on
a
fait
du
racket
je
viens
pas
jouer
les
durs
à
cuire
Auch
wenn
wir
abgezockt
haben,
komme
ich
nicht,
um
den
Harten
zu
spielen
Beaucoup
ont
dû
racker
j'suis
dans
les
histoires
dures
à
croire
Viele
mussten
blechen,
ich
bin
in
schwer
zu
glaubenden
Geschichten
drin
Ils
hurlent
comme
des
toutous
Sie
bellen
wie
Schoßhündchen
Une
fois
dans
la
ur'
sont
tout
doux
Einmal
auf
der
Straße,
sind
sie
ganz
sanft
Je
sais
que
ça
urge
mais
tout
tourne
Ich
weiß,
es
eilt,
aber
alles
dreht
sich
Si
t'empruntes
la
pure
c'est
touh-touh
Wenn
du
das
Reine
nimmst,
dann
hustest
du
Si
t'empruntes
la
pure
c'est
touh-touh-touh
Wenn
du
das
Reine
nimmst,
dann
hustest
du-du-du
Je
pense
à
ceux
qui
sont
partis,
gros
Ich
denke
an
die,
die
gegangen
sind,
Großer
C'est
pas
un
film,
gros
Das
ist
kein
Film,
Großer
Ce
truc
est
réel
Das
hier
ist
real
$-Crew,
ça
va
trop
vite
$-Crew,
es
geht
zu
schnell
À
tous
nos
morts,
ouais,
à
tous
nos
enfermés
An
alle
unsere
Toten,
yeah,
an
alle
unsere
Eingesperrten
On
pense
à
vous
Wir
denken
an
euch
2001,
2001,
2001
2001,
2001,
2001
C'est
pas
aujourd'hui
Das
ist
nicht
heute
Comme
dans
un
film
Wie
in
einem
Film
Comme
dans
un
film
Wie
in
einem
Film
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ken Samaras, Hugo Fornacciari, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Theo Lellouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.