$-Crew - Du Vécu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни $-Crew - Du Vécu




Du Vécu
Life Experience
C'est pas l'histoire d'un tox ou d'un gosse sur un champ d'bataille
This isn’t a story about a junkie or a kid on a battlefield
Ni celle d'un beauf ou d'un bobo qui s'encanaille
Not about a redneck or a bourgeois going wild
Fidèle au poste, j'apporte trop d'flows qui sentent la maille
Faithful to my position, I bring too many flows that smell like money
J'dis des gros mots car y'a trop d'choses quand j'chante ma life
I curse ‘cause there’s too much going on when I sing my life
Allez, j'squatte les palais, fuck les gens d'la hype
Here I am, squatting in palaces, fuck the hype people
Et fallait, pas m'faire déballer c'que ces vantards braillent
And you shouldn’t have let me go off about what these braggarts yell
Mais allez, j'suis inégalé par les gens d'leur taille
But hey, I'm unmatched by people their size
Ils jouent à cache-cache et perdent leurs squelettes dans l'card-pla à balais
They play hide and seek, and lose their skeletons in the broom-swept cardboard
Le poids des années te rend souvent seul, t'es rieur
The weight of years often makes you lonely, you're a laugher
Oui, mais d'vant la foule, tu refoules tes souffrances intérieures
Yeah, but in front of the crowd, you repress your inner suffering
Hier, j'aimais pas les corvées mais j'y allais quand maman m'disais
Yesterday, I didn’t like chores, but I did them when Mom told me to
Mon premier pote mort, j'ai chialé comme un môme
My first friend died, I cried like a baby
17 ans, j'étais un SDF, moi qui pourtant détestais perdre
At 17, I was homeless, me who hated to lose
J'ai eu de l'aide et j'oublie pas les gestes des frères
I got help and I don’t forget the brothers’ gestures
De sacrées têtes chaudes, la haine au ventre, on traîne au centre commercial
Some real hotheads, hate in our bellies, we hang out at the mall
Comme si y'avait les moyens de s'acheter quelque chose
As if we had the means to buy anything
On m'a dit 2-Zer t'es pas éternel, faudra bien qu'tu partes un jour
They told me 2-Zer you're not eternal, you'll have to leave one day
Tu recevras l'baiser d'la Mort, donc surtout tends pas ta joue
You'll receive Death's kiss, so don't offer your cheek
Pour les jaloux, ce jour sera sacré
For the jealous, that day will be sacred
Ouais, le peu-Ra ça crée l'envie, d'se massacrer
Yeah, peu-Ra creates envy, to massacre each other
Si j'te fais du mal c'est pas gratuit car j'suis un gentil mec
If I hurt you, it’s not for free, ‘cause I’m a nice guy
La richesse est loin mais pour l'succès, manque plus qu'un centimètre
Wealth is far away, but for success, only a centimeter is missing
Étrangement, pas de coups d'main, que des étranglements
Strangely, no helping hands, only strangulations
J'préfère, être le mec demandé, ouais, qu'être en demande
I'd rather be the guy in demand, yeah, than to be in need
Posé, sur les strapontins, j'me dis, qu'j'suis déjà contraint
Sitting on the jump seats, I tell myself that I'm already constrained
On fait des débats, dont pleins provoquent des dégâts qu'on craint
We have debates, many of which cause damage that we fear
J'me sens comme un graffeur qui n'a pas gué-ta l'bon train
I feel like a graffiti artist who didn't watch the right train
J'te jure que j'irai mieux quand mon papa verra l'compte plein
I swear I'll be better when my dad sees the account full
L'amour c'est dur, mais être seul, ça l'est dix fois plus
Love is hard, but being alone is ten times harder
Donne ta confiance, n'imagine pas que ta lady sois pute
Give your trust, don't imagine your lady is a whore
Comment une si belle bouche peut sortir trop d'mots vexants?
How can such a beautiful mouth utter so many hurtful words?
J'vais attraper la gangrène car j'me fais trop d'mauvais sang
I'm going to get gangrene because I make too much bad blood
On a du vécu a revendre, des thunes à reprendre
We have life experience to sell, money to take back
La rage dans l'ventre, on chante le début d'la revanche
Rage in our bellies, we sing the beginning of revenge
Puisqu'ils n'veulent pas qu'on s'en sorte
Since they don't want us to succeed
Il faut qu'on s'serre les coudes
We have to stick together
Il faut qu'on gère nos concerts, écoute
We have to manage our concerts, listen
On a du vécu a revendre, des thunes à reprendre
We have life experience to sell, money to take back
La rage dans l'ventre, on chante le début d'la revanche
Rage in our bellies, we sing the beginning of revenge
Puisqu'ils n'veulent pas qu'on s'en sorte
Since they don't want us to succeed
Il faut qu'on s'serre les coudes
We have to stick together
Il faut qu'on gère nos concerts, écoute
We have to manage our concerts, listen
Pas vieux mais j'ai l'impression d'l'être, il est pas question d'perdre
Not old, but I feel like it, there's no question of losing
Avec mon crew, on est des fous, on met la pression, frère
With my crew, we're crazy, we're putting on the pressure, bro
Mon vécu est un crime, on m'a déçu, c'est la vie
My life experience is a crime, I was disappointed, that's life
Écoute! S-Crew, les matricules de ma team
Listen! S-Crew, the matriculation numbers of my team
J'étais crade la semaine, et pas bien sapé
I was dirty during the week, and not well dressed
J'dors peu, trop d'orgueil et d'fierté mal placés
I sleep little, too much misplaced pride and arrogance
Ma vie c'est garre-ba, gard'av et les bâtards tardent pas
My life is garba, watch out, and the bastards don't waste time
À t'mettre des hasbas, s'déclarent pas et te traquent chaque soir
Putting stockings on you, they don't declare themselves and hunt you down every night
Mais quand j'étais gamin, j'connaissais pas l'vice
But when I was a kid, I didn't know vice
Dix ans après, des vrais amis vont pas t'aider, crois-moi
Ten years later, real friends won't help you, believe me
Certains empestent la tise, et tu prêteras l'biff à ces bouffons
Some stink of booze, and you'll lend money to those buffoons
Tu veux m'checker? Enlève tes sales mains
You wanna check me? Get your dirty hands off me
Ma grand-mère, m'a élevé, malgré le fait, que j'sois dur
My grandmother raised me, despite the fact that I'm tough
Jamais d'"je t'aime", n'est sorti de ma bouche
Never "I love you" came out of my mouth
Grand-père est mort, ça m'a touché, devenu fou, mec
Grandfather died, it touched me, I went crazy, man
Depuis coeur de pierre, je nique l'amour
Since then, a heart of stone, I screw love
J'commence, cordon ombilical, jeune byl-ka
I begin, umbilical cord, young byl-ka
J'ai peur de personne donc j'me faufile, je tape
I’m not afraid of anyone so I sneak up, I hit
Un cœur en pleine forme, depuis môme j'suis comme ça
A heart in great shape, since I was a kid, I’m like that
Ça traîne en bande, ouais...
It drags in a gang, yeah...
Capuche sur la tête, on fout le grabuge sur la sphère
Hoods on our heads, we're wreaking havoc on the sphere
Avec des armes russes sous la veste
With Russian weapons under our jackets
C'est à Grigny que j'débute ma life
It’s in Grigny that I begin my life
Ma famille rentrait du travail, des engueulades
My family came home from work, arguments
Une vie paisible, des idées fixes, détendu, j'rentre pas tard
A peaceful life, fixed ideas, relaxed, I don't come home late
J'ai vu qu'un sou c'est un sou, qu'l'amour c'est trop flou
I saw that a penny is a penny, that love is too vague
Qu'il y'avait mes couilles et c'est tout
That there were my balls and that’s it
J'déambule dans Paname... le S-Crew se forge, balaye tout dehors
I walk around in Paris... Where S-Crew is forged, sweeps everything outside
La tête tourne en bas des tours avec l'herbe ou le rhum
Head spinning under the towers with weed or rum
La fidélité, moi, j'l'ai apprise dans Dragon Ball
Loyalty, I learned it in Dragon Ball
Jamais d'la vie moi j'abandonne
Never in my life will I give up
J'dirais qu'ma vie est assez louche
I would say my life is quite shady
Des fois ça brille, des fois je crie ma rage m'étouffe
Sometimes it shines, sometimes I scream, my rage suffocates me
Y'a pas d'temps mort, avec ma mif, on s'serre les coudes
There's no downtime, with my crew, we stick together
Quoiqu'il arrive, faut qu'j'parte en homme
Whatever happens, I have to leave like a man
On a du vécu a revendre, des thunes à reprendre
We have life experience to sell, money to take back
La rage dans l'ventre, on chante le début d'la revanche
Rage in our bellies, we sing the beginning of revenge
Puisqu'ils n'veulent pas qu'on s'en sorte
Since they don't want us to succeed
Il faut qu'on s'serre les coudes
We have to stick together
Il faut qu'on gère nos concerts, écoute
We have to manage our concerts, listen
On a du vécu a revendre, des thunes à reprendre
We have life experience to sell, money to take back
La rage dans l'ventre, on chante le début d'la revanche
Rage in our bellies, we sing the beginning of revenge
Puisqu'ils n'veulent pas qu'on s'en sorte
Since they don't want us to succeed
Il faut qu'on s'serre les coudes
We have to stick together
Il faut qu'on gère nos concerts, écoute
We have to manage our concerts, listen





Авторы: Ken Samaras, Rudy Vallon, Jason Akrour, Fabrice Akrour, Benjamin Laurens, Theo Lellouche


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.