Текст и перевод песни $-Crew - Intro (Dans Le Zoo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Intro (Dans Le Zoo)
Вступление (В зоопарке)
- Wesh
2-Zer,
bien
ou
quoi?
- Эй,
2-Zer,
как
дела,
дорогуша?
- Wesh
fréro,
tranquille
et
toi
ma
gueule?
- Здорово,
братан,
нормально,
а
ты
как,
милая?
- Si
si
si!
Ca
dit
quoi
là?
- Да,
да,
да!
Что
скажешь?
- Ben
rien
frère,
on
est
là,
ça
caille
de
ouf
poto
j'en
peux
plus...
- Да
ничего,
брат,
вот
тут
стоим,
жутко
холодно,
подруга,
я
больше
не
могу...
- Ils
viennent
pas
Mekra
et
Framal?
- Мекра
и
Фрамал
не
придут?
- Si
si,
ils
se
garent
là
t'inquiète,
ils
arrivent
- Придут,
придут,
они
паркуются,
не
волнуйся,
сейчас
будут.
- Ah
ok...
Putain
hier
soir
gros,
c'était
la
Mac
Caiiiiin
- А,
окей...
Блин,
вчера
вечером,
красотка,
это
был
полный
улет!
- Et
poto
c'était
la
patate,
on
a
ramener
L'Entourage,
plus
l'entourage
de
L'Entourage
ma
gueule
s'est
parti
en
couille,
c'était
une
dinguerie
- Да,
подружка,
это
была
жара,
мы
притащили
всю
тусовку
"Антураж",
плюс
еще
их
друзей,
всё
пошло
наперекосяк,
это
было
безумие.
- Hey!
Wesh
les
mecs!
- Эй!
Здорово,
ребята!
- Wesh
ma
gueule!
- Здорово,
дружище!
- Ca
va
poto?
- Как
дела,
приятель?
- Wesh,
bien
ou
quoi
Fennek?
- Привет,
как
оно,
Фенек,
дорогая?
- On
est
là
hein!
Et
toi?
- Мы
здесь!
А
ты
как?
- Ca
s'passe
hein
- Все
путем.
- Tranquillement
- Спокойно.
- Putain
ça
caille
- Блин,
как
холодно.
- Ouais
de
ouf
- Ага,
жутко.
- Fais
tiser
une
ge-gor?
- Дай
курнуть,
красотка.
- Si
si!
Tiens...
Et
té-ma
y'a
qui,
téma
y'a
qui!
Attends,
j'ai
leurs
noms!
- Да,
да!
Держи...
И
знаешь,
там
кто,
знаешь,
там
кто!
Погоди,
у
меня
есть
их
имена!
- Hey
XXX!
Ils
sont
où
mes
20
balles?
- Эй,
XXX!
Где
мои
20
баксов?
- Quel
teubé
là-uic,
il
a
toujours
pas
compris
qu'il
te
devait
rien
- Какой
болван,
он
до
сих
пор
не
понял,
что
тебе
ничего
не
должен.
- Ah
mais
lui
laisse
tombé,
dans
sa
tête
c'est
le
Zoo
mon
pote
- А,
да
забей
на
него,
у
него
в
голове
зоопарк,
подруга.
- Ah
ouais,
wallah
- Ага,
точно.
- Fais
fumer
ma
gueule
- Дай
затянуться,
милая.
- Tiens...
Hey
les
frères,
hier
j'étais
dans
un
monde
parallèle
- Держи...
Эй,
братья,
вчера
я
был
в
параллельном
мире.
- Ah
ouais
mais
t'es
fou,
on
était
tous
morts
gros!
- Да
ты
что,
мы
все
были
никакие,
красотка!
- Hey
t'es
ouf,
genre
t'sais
un
moment,
j'suis
sorti
en
j'suis
sorti
en
deuspi
genre
je
me
suis
sé-po
sur
un
banc
comme
un
schlag
- Блин,
ты
не
поверишь,
короче,
знаешь,
в
какой-то
момент
я
вышел
и,
типа,
вышел
на
улицу
и
вырубился
на
скамейке,
как
последний
бомж.
- Ouais,
ouais,
ouais!
- Ага,
ага,
ага!
- Et
t'sais
j'arrêtais
pas
de
cogiter!
Genre
j'me
disais,
genre,
tu
vois
Paname,
la
Seine,
tout
ce
qu'il
y
a
autour?
- И,
знаешь,
я
все
думал!
Типа,
я
думал,
понимаешь,
Париж,
Сена,
все,
что
вокруг?
- Ouais,
ouais?
- Ага,
ага?
- Ben
t'sais,
je
me
disais,
en
fait,
c'est
comme
un
putain
de
Zoo
- Ну,
знаешь,
я
подумал,
что
это
как
чертов
зоопарк.
- Hein?
Comment
ça
un
Zoo?
- А?
Как
это
зоопарк?
- Genre
ben
t'sais,
y'a
des
gens
de
toutes
les
origines
du
monde,
tu
vois
ce
que
je
veux
dire?
- Типа,
ну,
знаешь,
здесь
люди
всех
национальностей,
понимаешь,
о
чем
я?
- Genre
euh,
tout
le
monde
a
son
propre
langage,
sa
propre
culture
- Типа,
э-э,
у
каждого
свой
язык,
своя
культура.
- Cosmopolite
quoi?
- Космополитичный,
что
ли?
- Et
genre
ils
sont
tous
mélangés,
regroupés
au
même
endroit,
comme
dans
un
Zoo
- И,
типа,
все
они
перемешаны,
собраны
в
одном
месте,
как
в
зоопарке.
- C'est
comme
si
on
était
tous
enfermé
en
cage
dans
cette
société
- Как
будто
мы
все
заперты
в
клетках
этого
общества.
- Non
mais
t'façon...
- Ну,
так
и
есть...
- Obligé
de
trouver
un
taff,
respecter
les
lois,
tu
sais
même
pas
qui
les
fait
frère
- Вынуждены
искать
работу,
соблюдать
законы,
ты
даже
не
знаешь,
кто
их
придумывает,
брат.
- T'façon
l'être
humain
poto,
c'est
comme
n'importe
quel
animal,
on
agit
par
instinct,
on
est
tous
primitifs,
on
est
tous
des
prédateurs
- В
любом
случае,
человек,
подруга,
это
как
любое
животное,
мы
действуем
инстинктивно,
мы
все
первобытные,
мы
все
хищники.
- Exactement
Laaziz
- Точно,
Лазиз.
- Aller
venez,
il
caille,
on
décole
d'ici
- Ладно,
пошли,
холодно,
сваливаем
отсюда.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christopher Martin, Kendrick Jeru Davis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.