Текст и перевод песни -M- - Les copains d'abord - From "Le trésor du Petit Nicolas"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les copains d'abord - From "Le trésor du Petit Nicolas"
Друзья прежде всего - Из фильма "Сокровища маленького Николя"
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Кавер
на
песню
Жоржа
Брассенса)
Non
ce
n'était
pas
le
radeau
Нет,
это
был
не
плот,
De
la
Méduse
ce
bateau
"Медузы"
— не
тот
был
вот
Qu'on
se
le
dise
au
fond
des
ports
Корабль,
что,
как
гласит
молва,
Dise
au
fond
des
ports
Гласит
молва,
Il
naviguait
en
père
peinard
Плыл
безмятежно,
словно
лебедь,
Sur
la
grand'
mare
des
canards
По
глади
озера,
как
прежде,
Et
s'app'lait
les
Copains
d'abord
И
назывался
"Друзья
прежде
всего",
Les
Copains
d'abord
"Друзья
прежде
всего".
Ses
fluctuat
nec
mergitur
Его
девиз
"Fluctuat
nec
mergitur",
C'était
pas
d'la
littérature
Не
просто
выдумка,
фигура
N'en
déplaise
aux
jeteurs
de
sort
Речи,
вопреки
всем
словам,
Aux
jeteurs
de
sort
Всем
злым
словам,
Son
capitaine
et
ses
mat'lots
Капитан
и
его
матросы
N'étaient
pas
des
enfants
d'salauds
Не
были
вовсе
подлецами,
Mais
des
amis
franco
de
port
А
были
верными
друзьями,
Des
copains
d'abord
Друзьями
прежде
всего.
C'étaient
pas
des
amis
de
luxe
Не
были
это
друзья
из
высшего
света,
Des
petits
Castor
et
Pollux
Кастор
и
Поллукс
— вовсе
не
это,
Des
gens
de
Sodome
et
Gomorrhe
Не
из
Содома
и
Гоморры,
Sodome
et
Gomorrhe
Содома
и
Гоморры,
C'étaient
pas
des
amis
choisis
Не
те
друзья,
что
избрали,
Par
Montaigne
et
La
Boétie
Монтень
с
Ла
Боэти
когда-то,
Sur
le
ventre
ils
se
tapaient
fort
Друг
друга
в
пузо
колотили,
Les
copains
d'abord
Друзья
прежде
всего.
C'étaient
pas
des
anges
non
plus
Не
ангелы
с
неба,
конечно
же,
тоже,
L'Évangile
ils
l'avaient
pas
lu
Евангелие
не
читали,
похоже,
Mais
ils
s'aimaient
toutes
voiles
dehors
Но
друг
друга
любили,
все
паруса
подняв,
Toutes
voiles
dehors
Все
паруса
подняв,
Jean
Pierre
Paul
et
compagnie
Жан,
Пьер,
Поль
и
вся
компания
C'était
leur
seule
litanie
— Вот
их
единственная
литания,
Leur
credo
leur
confiteor
Их
кредо,
их
исповедь,
Aux
copains
d'abord
Друзьям
прежде
всего.
Au
moindre
coup
de
Trafalgar
При
малейшем
Трафальгаре,
C'est
l'amitié
qui
prenait
l'quart
Дружба
брала
штурвал
в
свои
руки
смело,
C'est
elle
qui
leur
montrait
le
nord
Она
указывала
им
путь
на
север,
Leur
montrait
le
nord
Путь
на
север,
Et
quand
ils
étaient
en
détresse
И
когда
они
были
в
беде,
Qu'leurs
bras
lançaient
des
S.O.S.
Когда
их
руки
слали
S.O.S.
везде,
On
aurait
dit
des
sémaphores
Они
были
словно
семафоры,
Les
copains
d'abord
Друзья
прежде
всего.
Au
rendez-vous
des
bons
copains
На
встречах
верных
друзей,
Y'avait
pas
souvent
de
lapin
Редко
кто
пропускал
сборище
друзей,
Quand
l'un
d'entre
eux
manquait
à
bord
Когда
один
из
них
не
являлся
на
борт,
C'est
qu'il
était
mort
Значит,
он
был
мертв.
Oui
mais
jamais
au
grand
jamais
Да,
но
никогда,
никогда,
Son
trou
dans
l'eau
n'se
refermait
Его
место
не
заполнялось
никогда,
Cent
ans
après
coquin
de
sort
Сто
лет
спустя,
какая
судьба,
Il
manquait
encore
Его
не
хватало
всегда.
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup
На
многих
кораблях
я
плавал,
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup
Но
лишь
один
выдержал
все
шквалы,
Qui
n'ait
jamais
viré
de
bord
Который
никогда
не
менял
свой
курс,
-Mais
viré
de
bord
Не
менял
свой
курс,
Naviguait
en
père
peinard
Плыл
безмятежно,
словно
лебедь,
Sur
la
grand'
mare
des
canards
По
глади
озера,
как
прежде,
Et
s'app'lait
les
Copains
d'abord
И
назывался
"Друзья
прежде
всего",
Les
Copains
d'abord
"Друзья
прежде
всего".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.