Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rêvalité - Live AccorArena 2023
Rêvalité - Live AccorArena 2023
À
la
fois
si
près,
si
loin
des
choses
So
nah
und
doch
so
fern
von
den
Dingen
Aveuglés
sur
les
écrans
névroses
Geblendet
auf
den
Neurosen-Bildschirmen
D'évidence,
on
s'invente
des
vies
qui
s'opposent
Offensichtlich
erfinden
wir
uns
Leben,
die
sich
widersetzen
Au
cœur
du
cœur
de
la
nuit,
le
jour
Im
Herzen
der
Nacht,
der
Tag
Au
cœur
du
cœur
de
ma
vie,
l'amour
Im
Herzen
meines
Lebens,
die
Liebe
Atome
ultime
dans
un
ultimatum,
voilà
l'homme
Das
letzte
Atom
in
einem
Ultimatum,
das
ist
der
Mensch
Être
l'un
et
l'autre
sans
rivalité
(oh)
Das
eine
und
das
andere
sein,
ohne
Rivalität
(oh)
Je
vis
dans
ce
rêve,
en
réalité
Ich
lebe
in
diesem
Traum,
in
Wirklichkeit
(Rêvalité)
(Traumrealität)
Dans
ce
rêve
où
je
m'entends
me
dire
In
diesem
Traum,
in
dem
ich
mich
sagen
höre
L'homme
est
l'âme
du
passé-avenir
Der
Mensch
ist
die
Seele
der
Vergangenheit
und
Zukunft
Quand
je
rêve,
mon
âme
se
révèle
bien
plus
réelle
Wenn
ich
träume,
offenbart
sich
meine
Seele
viel
realer
Est-ce
que
ça
va?
Geht
es
dir
gut,
mein
Schatz?
Être
l'un
et
l'autre
sans
rivalité
Das
eine
und
das
andere
sein,
ohne
Rivalität
Je
vis
dans
ce
rêve,
en
réalité
Ich
lebe
in
diesem
Traum,
in
Wirklichkeit
Oh
oui,
montrez-moi
un
peu
Oh
ja,
zeig
mir
ein
bisschen
Puisque
tout
ne
fait
qu'un
dans
mon
cœur
(rêvalité)
Weil
alles
eins
ist
in
meinem
Herzen
(Traumrealität)
Ouh-ouh,
ouh-ouh,
ouh-ouh
(rêvalité)
Ouh-ouh,
ouh-ouh,
ouh-ouh
(Traumrealität)
Que
l'amour,
plus
fort
que
la
peur
(rêvalité)
Dass
die
Liebe
stärker
ist
als
die
Angst
(Traumrealität)
Ouh-ouh,
ouh-ouh,
ouh-ouh
(rêvalité)
Ouh-ouh,
ouh-ouh,
ouh-ouh
(Traumrealität)
Que
jamais
rien
ne
meurt,
en
rêvalité
Dass
niemals
etwas
stirbt,
in
Traumrealität
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Chedid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.