Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escupir Contra el Viento (Remasterizado)
Gegen den Wind spucken (Remastered)
Podrás
gritar
mi
nombre
hasta
enmudecer,
Du
kannst
meinen
Namen
schreien,
bis
du
stumm
wirst,
No
te
oiré.
Ich
werde
dich
nicht
hören.
Podras
turbar
mi
sueño
a
medianoche,
Du
kannst
meinen
Schlaf
um
Mitternacht
stören,
Yo
no
despertaré.
Ich
werde
nicht
aufwachen.
Así
estoy
bien,
So
geht
es
mir
gut,
Estoy
muy
bien.
Mir
geht
es
sehr
gut.
Por
nada
en
el
mundo
yo
querría
caer
Für
nichts
auf
der
Welt
wollte
ich
fallen
De
nuevo
en
tus
brazos,
Wieder
in
deine
Arme,
Harías
que
yo
viera
blanco
donde
hay
Du
würdest
mich
Weiß
sehen
lassen,
wo
es
Sólo
negro.
Nur
Schwarz
gibt.
Así
estoy
bien,
So
geht
es
mir
gut,
Estoy
muy
bien.
Mir
geht
es
sehr
gut.
Es
mejor
que
no
malgastes
Es
ist
besser,
du
verschwendest
nicht
Tus
lágrimas
ni
mi
tiempo,
Deine
Tränen
noch
meine
Zeit,
Ni
mi
tiempo.
Noch
meine
Zeit.
Harías
que
yo
viera
blanco
donde
hay
sólo
negro,
Du
würdest
mich
Weiß
sehen
lassen,
wo
nur
Schwarz
ist,
Por
más
que
pienso
aquello
fué
como
escupir
So
sehr
ich
auch
darüber
nachdenke,
das
war
wie
spucken
Contra
el
viento.
Gegen
den
Wind.
Así
estoy
bien,
So
geht
es
mir
gut,
Estoy
muy
bien.
Mir
geht
es
sehr
gut.
Es
mejor
que
no
malgastes
Es
ist
besser,
du
verschwendest
nicht
Tus
lágrimas
ni
mi
tiempo,
Deine
Tränen
noch
meine
Zeit,
Ni
mi
tiempo.
Noch
meine
Zeit.
Aquello
fue
como
escupir
contra
el
viento,
Das
war
wie
gegen
den
Wind
zu
spucken,
Contra
el
viento.
Gegen
den
Wind.
Aquello
fue
como
escupir
contra
el
viento,
Das
war
wie
gegen
den
Wind
zu
spucken,
Contra
el
viento.
Gegen
den
Wind.
Aquello
fue
como
escupir
contra
el
viento,
Das
war
wie
gegen
den
Wind
zu
spucken,
Contra
el
viento.
Gegen
den
Wind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Ignacio Garcia Lapido
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.