Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La calle del viento - Maniobra de resurrección
Die Straße des Windes - Wiederauferstehungsmanöver
Otra
vez
vuelvo
a
escuchar
Wieder
höre
ich,
Que
se
acerca
el
final
dass
das
Ende
naht.
Lo
cierto
es
que
lo
bueno
aún
no
ha
llegado
Die
Wahrheit
ist,
das
Gute
ist
noch
nicht
gekommen.
Si
esta
es
la
cuenta
atrás
Wenn
dies
der
Countdown
ist,
Algo
queda
que
esperar
gibt
es
noch
etwas
zu
erwarten.
Que
Dios
nos
coja
confesados
Möge
Gott
uns
beichtet
antreffen.
Dijo
el
tramposo
al
empezar
a
jugar:
Sagte
der
Betrüger,
als
er
zu
spielen
begann:
"Hoy
seré
yo
el
que
ponga
los
dados"
"Heute
bin
ich
es,
der
die
Würfel
setzt."
Me
lo
contaba
el
filósofo
Juan
Das
erzählte
mir
der
Philosoph
Juan,
Un
día
que
estaba
borracho
an
einem
Tag,
als
er
betrunken
war.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
calle
del
viento
in
der
Straße
des
Windes.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
casa
sin
techo
im
Haus
ohne
Dach.
Se
que
cuando
llegue
el
fin
Ich
weiß,
wenn
das
Ende
kommt,
No
te
acordarás
de
mí
wirst
du
dich
nicht
an
mich
erinnern,
Si
estoy
cantando
en
un
tugurio.
wenn
ich
in
einer
Spelunke
singe.
Creo
que
siempre
ha
sido
así
Ich
glaube,
es
war
schon
immer
so,
Siempre
un
ir
y
venir
immer
ein
Kommen
und
Gehen,
Huyendo
de
los
malos
augurios.
auf
der
Flucht
vor
schlechten
Omen.
Dijo
el
profeta
justo
antes
de
morir
Sagte
der
Prophet
kurz
vor
seinem
Tod:
"Siento
no
haber
predicho
el
diluvio"
"Es
tut
mir
leid,
die
Sintflut
nicht
vorhergesagt
zu
haben."
Luego
se
puso
sin
parar
de
reír
Dann
fing
er
an
zu
lachen,
ohne
aufzuhören,
En
la
cabeza
un
embudo.
einen
Trichter
auf
dem
Kopf.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
calle
del
viento
in
der
Straße
des
Windes.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
casa
sin
techo
im
Haus
ohne
Dach.
Desperté
y
entonces
vi
Ich
wachte
auf
und
sah
dann
A
más
de
veinticinco
mil
mehr
als
fünfundzwanzigtausend,
Gritando
"¡Sálvese
quien
pueda!"
die
schrien:
"Rette
sich,
wer
kann!"
A
otro
en
cambio
pude
oir
Einen
anderen
hingegen
konnte
ich
hören,
Que
ni
contigo
ni
sin
ti
dass
weder
mit
dir
noch
ohne
dich
Tendrían
alivio
en
sus
penas
sie
Linderung
für
ihre
Leiden
finden
würden.
Dijo
el
viajero
justo
antes
de
partir:
Sagte
der
Reisende
kurz
vor
seiner
Abreise:
"No
os
olvidéis
de
regar
mis
gardemias"
"Vergesst
nicht,
meine
Gardenien
zu
gießen."
Las
mismas
que
cantaba
Antonio
Machín
Dieselben,
die
Antonio
Machín
sang,
Todos
los
días
de
feria.
an
allen
Jahrmarktstagen.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
calle
del
viento
in
der
Straße
des
Windes.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
casa
sin
techo
im
Haus
ohne
Dach.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
calle
del
viento
in
der
Straße
des
Windes.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
casa
sin
techo
im
Haus
ohne
Dach.
Hoy
todo
está
igual
Heute
ist
alles
gleich
En
la
calle
del
viento
in
der
Straße
des
Windes.
Hoy
todo
está
igual...
Heute
ist
alles
gleich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Garcia Lapido
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.