Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si hay tormenta - Maniobra de resurrección
Wenn es stürmt - Wiederbelebungsmanöver
Llega
el
siglo
veintiuno,
lo
sabéis,
Das
einundzwanzigste
Jahrhundert
kommt,
ihr
wisst
es,
Que
a
la
vuelta
de
la
esquina
lo
tenéis.
Dass
ihr
es
gleich
um
die
Ecke
habt.
Sigue
habiendo
esclavos,
sigue
habiendo
rey,
Es
gibt
immer
noch
Sklaven,
es
gibt
immer
noch
einen
König,
Es
el
mismo
crimen,
es
la
misma
ley.
Es
ist
dasselbe
Verbrechen,
es
ist
dasselbe
Gesetz.
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta
mejor
será
que
recéis.
Wenn
es
stürmt,
solltet
ihr
besser
beten.
El
futuro
de
ficción
que
prometéis
Die
fiktive
Zukunft,
die
ihr
versprecht,
Sé
que
ni
vosotros
mismos
lo
creéis.
Ich
weiß,
dass
nicht
einmal
ihr
selbst
daran
glaubt.
Un
rock
and
roll
son
tres
acordes,
como
veis,
Ein
Rock
and
Roll
sind
drei
Akkorde,
wie
ihr
seht,
Y
aunque
pase
el
tiempo
nunca
serán
seis.
Und
auch
wenn
die
Zeit
vergeht,
werden
es
niemals
sechs
sein.
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta
mejor
será
que
recéis.
Wenn
es
stürmt,
solltet
ihr
besser
beten.
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta
mejor
será
que
recéis
Wenn
es
stürmt,
solltet
ihr
besser
beten
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta,
Wenn
es
stürmt,
Si
hay
tormenta
mejor
será
que
recéis
Wenn
es
stürmt,
solltet
ihr
besser
beten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Ignacio Garcia Lapido
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.