Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zapatos de piel de caimán - Maniobra de resurrección
Krokodillederschuhe - Auferstehungsmanöver
Allí
van
los
muchachos
aburridos,
las
fieras
con
bozal,
Dort
gehen
die
gelangweilten
Jungs,
die
Bestien
mit
Maulkorb,
Los
que
están
en
el
camino,
los
que
nada
tienen
que
ocultar.
Die,
die
auf
dem
Weg
sind,
die,
die
nichts
zu
verbergen
haben.
Allí
van
con
las
manos
en
los
bolsillos,
los
que
no
miran
atrás,
Dort
gehen
sie
mit
den
Händen
in
den
Taschen,
die,
die
nicht
zurückblicken,
Los
que
visten
con
armiño,
como
reyes
que
no
reinarán.
Die,
die
Hermelin
tragen,
wie
Könige,
die
nicht
herrschen
werden.
Lo
tendréis
sí,
todo
a
vuestro
alcance
pero
nada
os
pertenecerá,
Ihr
werdet
es
haben,
ja,
alles
in
eurer
Reichweite,
aber
nichts
wird
euch
gehören,
Sólo
el
orgullo
de
saber
haceros
bien
Nur
der
Stolz
darauf,
euch
gekonnt
El
nudo
en
los
zapatos
de
piel
de
caimán.
den
Knoten
in
den
Krokodillederschuhen
zu
binden.
Os
dirán
no
saquéis
los
pies
del
tiesto,
conseguíos
un
disfraz
Man
wird
euch
sagen,
fallt
nicht
aus
der
Rolle,
besorgt
euch
eine
Verkleidung
Y
disfrazaos
de
esqueleto
cuando
llegue
el
carnaval.
Und
verkleidet
euch
als
Skelett,
wenn
Karneval
kommt.
Os
dirán
no
faltéis
al
respeto,
que
razón
tenía
Khan,
Man
wird
euch
sagen,
seid
nicht
respektlos,
wie
Recht
Khan
doch
hatte,
Escribid
bien
los
acentos
y
no
os
traguéis
el
humo
al
fumar.
Schreibt
die
Akzente
richtig
und
schluckt
den
Rauch
beim
Rauchen
nicht
hinunter.
Lo
tendréis
sí,
todo
a
vuestro
alcance,
pero
nada
os
pertenecerá,
Ihr
werdet
es
haben,
ja,
alles
in
eurer
Reichweite,
aber
nichts
wird
euch
gehören,
Sólo
el
orgullo
de
saber
haceros
bien
Nur
der
Stolz
darauf,
euch
gekonnt
El
nudo
en
los
zapatos
de
piel
de
caimán.
den
Knoten
in
den
Krokodillederschuhen
zu
binden.
Me
verás,
voy
buscando
un
resquicio
una
puerta
sin
cerrar,
Du
wirst
mich
sehen,
ich
suche
einen
Spalt,
eine
unverschlossene
Tür,
Aprendí
el
oficio
de
ser
libre
capeando
el
temporal.
Ich
lernte
das
Handwerk,
frei
zu
sein,
indem
ich
dem
Sturm
trotzte.
Tú
dirás
que
si
me
quejo
es
por
vicio
si
te
asomas
me
verás
Du
wirst
sagen,
ich
beschwere
mich
aus
purer
Laune,
wenn
du
herüberschaust,
wirst
du
mich
sehen
Entre
fuegos
de
artificio
naufragando
en
la
ciudad
Zwischen
Feuerwerken,
schiffbrüchig
in
der
Stadt
Lo
tendréis
sí,
todo
a
vuestro
alcance
Ihr
werdet
es
haben,
ja,
alles
in
eurer
Reichweite
Pero
nada
os
pertenecerá,
Aber
nichts
wird
euch
gehören,
Sólo
el
orgullo
de
saber
haceros
bien
el
nudo
Nur
der
Stolz
darauf,
euch
gekonnt
den
Knoten
En
los
zapatos
de
piel
de
caimán.
in
den
Krokodillederschuhen
zu
binden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Garcia Lapido
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.