091 - Zapatos de piel de caimán - Maniobra de resurrección - перевод текста песни на немецкий

Zapatos de piel de caimán - Maniobra de resurrección - 091перевод на немецкий




Zapatos de piel de caimán - Maniobra de resurrección
Krokodillederschuhe - Auferstehungsmanöver
Allí van los muchachos aburridos, las fieras con bozal,
Dort gehen die gelangweilten Jungs, die Bestien mit Maulkorb,
Los que están en el camino, los que nada tienen que ocultar.
Die, die auf dem Weg sind, die, die nichts zu verbergen haben.
Allí van con las manos en los bolsillos, los que no miran atrás,
Dort gehen sie mit den Händen in den Taschen, die, die nicht zurückblicken,
Los que visten con armiño, como reyes que no reinarán.
Die, die Hermelin tragen, wie Könige, die nicht herrschen werden.
Lo tendréis sí, todo a vuestro alcance pero nada os pertenecerá,
Ihr werdet es haben, ja, alles in eurer Reichweite, aber nichts wird euch gehören,
Sólo el orgullo de saber haceros bien
Nur der Stolz darauf, euch gekonnt
El nudo en los zapatos de piel de caimán.
den Knoten in den Krokodillederschuhen zu binden.
Os dirán no saquéis los pies del tiesto, conseguíos un disfraz
Man wird euch sagen, fallt nicht aus der Rolle, besorgt euch eine Verkleidung
Y disfrazaos de esqueleto cuando llegue el carnaval.
Und verkleidet euch als Skelett, wenn Karneval kommt.
Os dirán no faltéis al respeto, que razón tenía Khan,
Man wird euch sagen, seid nicht respektlos, wie Recht Khan doch hatte,
Escribid bien los acentos y no os traguéis el humo al fumar.
Schreibt die Akzente richtig und schluckt den Rauch beim Rauchen nicht hinunter.
Lo tendréis sí, todo a vuestro alcance, pero nada os pertenecerá,
Ihr werdet es haben, ja, alles in eurer Reichweite, aber nichts wird euch gehören,
Sólo el orgullo de saber haceros bien
Nur der Stolz darauf, euch gekonnt
El nudo en los zapatos de piel de caimán.
den Knoten in den Krokodillederschuhen zu binden.
Me verás, voy buscando un resquicio una puerta sin cerrar,
Du wirst mich sehen, ich suche einen Spalt, eine unverschlossene Tür,
Aprendí el oficio de ser libre capeando el temporal.
Ich lernte das Handwerk, frei zu sein, indem ich dem Sturm trotzte.
dirás que si me quejo es por vicio si te asomas me verás
Du wirst sagen, ich beschwere mich aus purer Laune, wenn du herüberschaust, wirst du mich sehen
Entre fuegos de artificio naufragando en la ciudad
Zwischen Feuerwerken, schiffbrüchig in der Stadt
Lo tendréis sí, todo a vuestro alcance
Ihr werdet es haben, ja, alles in eurer Reichweite
Pero nada os pertenecerá,
Aber nichts wird euch gehören,
Sólo el orgullo de saber haceros bien el nudo
Nur der Stolz darauf, euch gekonnt den Knoten
En los zapatos de piel de caimán.
in den Krokodillederschuhen zu binden.





Авторы: Jose Garcia Lapido


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.