Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey Jack Kerouac - live
Hey Jack Kerouac - live
(Robert
Buck/Natalie
Merchant)
(Robert
Buck/Natalie
Merchant)
Hey
Jack
Kerouac,
I
think
of
your
mother
Hey
Jack
Kerouac,
ich
denke
an
deine
Mutter
And
the
tears
she
cried,
they
were
criedfor
none
other
Und
die
Tränen,
die
sie
weinte,
sie
weinte
um
keinen
anderen
Than
her
little
boy
lost
in
our
little
world
that
hated
Als
ihren
kleinen
Jungen,
verloren
in
unserer
kleinen
Welt,
die
hasste
And
that
dared
to
drag
him
down,
her
little
boy
courageous.
Und
es
wagte,
ihn
herunterzuziehen,
ihren
kleinen
mutigen
Jungen.
Who
chose
his
words
from
mouths
of
babes
got
lost
in
the
wood.
Der
seine
Worte
aus
Kindermündern
wählte,
hat
sich
im
Wald
verirrt.
Hip
flask
slinging
madman,
steaming
cafe
flirts.
Flachmann-schwingender
Verrückter,
dampfende
Café-Flirts.
They
all
spoke
through
you.
Sie
alle
sprachen
durch
dich.
Hey
Jack,
now
for
the
tricky
part,
Hey
Jack,
jetzt
zum
kniffligen
Teil,
When
you
were
the
brightest
star,
who
were
the
shadows?
Als
du
der
hellste
Stern
warst,
wer
waren
die
Schatten?
Of
the
San
Francisco
beat
boys
you
were
the
favorite.
Von
den
San
Francisco
Beat-Jungs
warst
du
der
Liebling.
Now
they
sit
and
rattle
their
bones
and
think
of
their
blood
stoned
days.
Jetzt
sitzen
sie
da
und
klappern
mit
ihren
Knochen
und
denken
an
ihre
blutberauschten
Tage.
You
chose
your
words
from
mouths
of
babes
got
lost
in
the
wood.
Du
wähltest
deine
Worte
aus
Kindermündern,
hast
dich
im
Wald
verirrt.
The
hip
flask
slinging
madman,
steaming
cafe
flirts,
Der
Flachmann-schwingende
Verrückte,
dampfende
Café-Flirts,
In
Chinatown
howling
at
night.
In
Chinatown
heulend
in
der
Nacht.
Allen
baby,
why
so
jaded?
Allen,
mein
Lieber,
warum
so
erschöpft?
Have
the
boys
all
grown
up
and
their
beauty
faded?
Sind
die
Jungs
alle
erwachsen
geworden
und
ihre
Schönheit
verblasst?
Billy,
what
a
saint
they've
made
you,
Billy,
was
für
einen
Heiligen
sie
aus
dir
gemacht
haben,
Just
like
Mary
down
in
Mexico
on
All
Souls'
Day.
Genau
wie
Mary
unten
in
Mexiko
am
Allerseelentag.
You
chose
your
words
from
mouths
of
babes
got
lost
in
the
wood.
Du
wähltest
deine
Worte
aus
Kindermündern,
hast
dich
im
Wald
verirrt.
Cool
junk
booting
madmen,
street
minded
girls
Coole
Junk-tretende
Verrückte,
straßenorientierte
Mädchen
In
Harlem,
howling
at
night.
In
Harlem,
heulend
in
der
Nacht.
What
a
tear
stained
shock
of
the
world,
Was
für
ein
tränenbefleckter
Schock
der
Welt,
You've
gone
away
without
saying
goodbye.
Du
bist
gegangen,
ohne
dich
zu
verabschieden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Natalie Merchant, Robert Buck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.