Текст и перевод песни 10,000 Maniacs - The Lion's Share
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lion's Share
Львиная доля
(Music:
Natalie
Merchant
Dennis
Drew/words:
Natalie
Merchant)
(Музыка:
Натали
Мерчант,
Деннис
Дрю/слова:
Натали
Мерчант)
Can
I
be
unhappy?
Могу
ли
я
быть
несчастной?
Look
at
what
I
see:
a
beast
in
furs
and
crowned
in
luxury.
Посмотри,
что
я
вижу:
зверь
в
мехах
и
с
короной,
купающийся
в
роскоши.
He's
a
wealthy
man
in
the
poorest
land,
a
self-appointed
king,
Он
богач
на
беднейшей
земле,
самопровозглашенный
король,
And
there's
no
complaining
while
he's
reigning.
И
пока
он
правит,
никто
не
жалуется.
The
lambs
are
bare
of
fleece
and
cold;
the
lion
has
stolen
that,
I'm
told.
Ягнята
голые,
без
шерсти,
им
холодно;
лев
украл
ее,
мне
сказали.
There
must
be
some
creature
mighty
as
you
are.
Должно
быть,
есть
существо
сильнее
тебя.
The
lambs
go
hungry
(not
fair),
the
biggest
portion
is
the
lion's
share.
Ягнята
голодают
(это
нечестно),
львиная
доля
достается
льву.
There
must
be
some
creature
mighty
as
you
are.
Должно
быть,
есть
существо
сильнее
тебя.
Can
I
be
unhappy?
Могу
ли
я
быть
несчастной?
Listen
and
agree,
no
words
can
shame
him
or
tame
him.
Послушай
и
согласись,
никакие
слова
не
могут
его
пристыдить
или
укротить.
The
lambs
are
bare
of
fleece
and
cold;
the
lion
has
stolen
that,
I'm
told.
Ягнята
голые,
без
шерсти,
им
холодно;
лев
украл
ее,
мне
сказали.
There
must
be
some
creature
mighty
as
you
are.
Должно
быть,
есть
существо
сильнее
тебя.
The
lambs
go
hungry
(not
fair),
the
biggest
portion
is
the
lion's
share.
Ягнята
голодают
(это
нечестно),
львиная
доля
достается
льву.
There
must
be
some
creature
mighty
as
you
are,
as
you
are.
Должно
быть,
есть
существо
сильнее
тебя,
сильнее
тебя.
Razor
claws
in
velvet
paws,
you
dunce
in
your
guarded
home,
Острые
когти
в
бархатных
лапах,
ты,
глупец,
в
своем
охраняемом
доме,
'Til
a
stronger
beast
will
call
on
you
and
pounce
upon
your
throne.
Пока
более
сильный
зверь
не
придет
к
тебе
и
не
свергнет
тебя
с
трона.
Do
we
pay?
Dearly,
for
the
lion
takes
so
greedily
Платим
ли
мы?
Дорого,
ведь
лев
берет
так
жадно,
And
he
knows
that
what
he's
taken,
it
is
ours.
И
он
знает,
что
то,
что
он
взял,
принадлежит
нам.
That's
how
the
wealth's
divided
among
the
lambs
and
king
of
the
beasts,
it
is
so
one-sided.
Вот
как
богатство
поделено
между
ягнятами
и
царем
зверей,
так
однобоко.
Until
the
lamb
is
king
of
the
beasts
we
live
so
one-sided.
Пока
ягненок
не
станет
царем
зверей,
мы
будем
жить
в
таком
однобоком
мире.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dennis Drew, Natalie Merchant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.