Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Song of Wandering Aengus
Das Lied des wandernden Aengus
I
went
out
to
the
hazel
wood
Ich
ging
hinaus
zum
Haselwald,
Because
a
fire
was
in
my
head
Weil
ein
Feuer
in
meinem
Kopf
war,
And
cut
and
peeled
a
hazel
wand
Schnitt
und
schälte
einen
Haselzweig
And
hooked
a
berry
to
a
thread
Und
befestigte
eine
Beere
an
einem
Faden.
And
when
white
moths
were
on
the
wing
Und
als
weiße
Motten
flogen
And
moth-like
stars
were
flickering
out
Und
mottenähnliche
Sterne
verblassten,
I
dropped
the
berry
in
a
stream
Ließ
ich
die
Beere
in
einen
Bach
fallen
And
caught
a
little
silver
trout
Und
fing
eine
kleine
silberne
Forelle.
When
I
had
laid
it
on
the
floor
Als
ich
sie
auf
den
Boden
gelegt
hatte,
I
went
to
blow
the
fire
a-flame
Wollte
ich
das
Feuer
anfachen,
But
something
rustled
on
the
floor
Aber
etwas
raschelte
auf
dem
Boden,
And
someone
called
me
by
my
name
Und
jemand
rief
mich
beim
Namen.
It
had
become
a
glimmering
girl
Es
war
ein
schimmerndes
Mädchen
geworden,
With
apple
blossom
in
her
hair
Mit
Apfelblüten
im
Haar,
Who
called
me
by
my
name
and
ran
Das
mich
beim
Namen
rief
und
rannte
And
faded
through
the
brightening
air
Und
im
heller
werdenden
Licht
verschwand.
Though
I
am
old
with
wandering
Obwohl
ich
alt
bin
vom
Wandern
Through
hollow
lands
and
hilly
lands
Durch
hohle
Länder
und
hügelige
Länder,
I
will
find
out
where
she
has
gone
Werde
ich
herausfinden,
wohin
er
gegangen
ist,
And
kiss
her
lips
and
take
her
hands
Und
seine
Lippen
küssen
und
seine
Hände
halten,
And
walk
among
long
dappled
grass
Und
zwischen
langem,
gesprenkeltem
Gras
wandeln
And
pluck
till
time
and
times
are
done
Und
pflücken,
bis
Zeit
und
Zeiten
vorbei
sind,
The
silver
apples
of
the
moon
Die
silbernen
Äpfel
des
Mondes,
The
golden
apples
of
the
sun
Die
goldenen
Äpfel
der
Sonne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucy Simon, W.b. Yeats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.