Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What's the Matter Here? - live
Was ist hier los? - Live
That
young
boy
without
a
name.
Anywhere
I'd
know
his
face.
Diesen
jungen
ohne
Namen.
Überall
würde
ich
sein
Gesicht
erkennen.
In
this
city
the
kid's
my
favorite
to
see
I've
seen
him,
I
see
him
every
day.
In
dieser
Stadt
sehe
ich
das
Kind
am
liebsten,
ich
habe
ihn
gesehen,
ich
sehe
ihn
jeden
Tag.
Seen
him
run
outside
looking
for
a
place
to
hide
from
his
father,
the
kid
half
naked
Habe
ihn
draußen
rennen
sehen,
auf
der
Suche
nach
einem
Versteck
vor
seinem
Vater,
das
Kind
halb
nackt
And
said
to
myself
"O,
what's
the
matter
here?"
Und
sagte
mir:
"Oh,
was
ist
hier
los?"
I'm
tired
of
the
excuses
everybody
uses,
Ich
habe
die
Ausreden
satt,
die
jeder
benutzt,
He's
their
kid
I
stay
out
of
it,
Er
ist
ihr
Kind,
ich
halte
mich
da
raus,
But
who
gave
you
the
right
to
do
this?
Aber
wer
gab
dir
das
Recht,
das
zu
tun?
We
live
on
Morgan
Street;
just
ten
feet
between
Wir
leben
in
der
Morgan
Street;
nur
drei
Meter
dazwischen
And
his
mother,
I
never
see
her
Und
seine
Mutter,
ich
sehe
sie
nie
But
her
screams
and
cussing,
I
hear
them
every
day.
Aber
ihre
Schreie
und
Flüche
höre
ich
jeden
Tag.
Threats
like:
"If
you
don't
mind
I
will
beat
on
your
behind,"
"Slap
you,
slap
you
silly."
Drohungen
wie:
"Wenn
du
dich
nicht
benimmst,
werde
ich
dich
auf
deinen
Hintern
schlagen",
"Schlag
dich,
schlag
dich
blöd."
Made
me
say,
"O,
what's
the
matter
here?"
Brachte
mich
dazu
zu
sagen:
"Oh,
was
ist
hier
los?"
I'm
tired
of
the
excuses
everybody
uses,
Ich
habe
die
Ausreden
satt,
die
jeder
benutzt,
He's
your
kid,
do
as
you
see
fit,
Er
ist
dein
Kind,
mach,
was
du
für
richtig
hältst,
But
get
this
through
that
I
don't
approve
of
what
you
did
to
your
own
flesh
and
blood.
Aber
mach
dir
klar,
dass
ich
nicht
gutheiße,
was
du
deinem
eigenen
Fleisch
und
Blut
angetan
hast.
I'm
have
heard
the
excuses
everybody
uses,
Ich
habe
die
Ausreden
gehört,
die
jeder
benutzt,
He's
your
kid,
do
as
you
see
fit,
Er
ist
dein
Kind,
mach,
was
du
für
richtig
hältst,
But
get
this
through
that
I
don't
approve
of
what
you
did
to
your
own
flesh
and
blood.
Aber
mach
dir
klar,
dass
ich
nicht
gutheiße,
was
du
deinem
eigenen
Fleisch
und
Blut
angetan
hast.
"If
you
don't
sit
in
your
chair
straight
I'll
take
this
belt
from
around
my
waist
and
don't
think
that
I
won't
use
it!"
"Wenn
du
nicht
gerade
auf
deinem
Stuhl
sitzt,
nehme
ich
diesen
Gürtel
von
meiner
Taille
und
denk
nicht,
dass
ich
ihn
nicht
benutzen
werde!"
Answer
me
and
take
your
time,
what
could
be
the
awful
crime
he
could
do
at
so
young
an
age?
Antworte
mir
und
nimm
dir
Zeit,
was
könnte
das
schreckliche
Verbrechen
sein,
das
er
in
so
jungen
Jahren
begehen
könnte?
If
I'm
the
only
witness
to
your
madness
offer
me
some
words
to
balance
out
what
I
see
and
what
I
hear.
Wenn
ich
die
einzige
Zeugin
deines
Wahnsinns
bin,
biete
mir
ein
paar
Worte
an,
um
das
auszugleichen,
was
ich
sehe
und
was
ich
höre.
All
these
cold
and
rude
things
that
you
do
I
suppose
you
do
because
he
belongs
to
you
All
diese
kalten
und
unhöflichen
Dinge,
die
du
tust,
tust
du
wohl,
weil
er
dir
gehört
And
instead
of
love
and
the
feel
of
warmth
you've
given
him
these
cuts
and
sores
that
don't
heal
with
time
or
with
age.
Und
anstelle
von
Liebe
und
dem
Gefühl
von
Wärme
hast
du
ihm
diese
Schnitte
und
Wunden
zugefügt,
die
weder
mit
der
Zeit
noch
mit
dem
Alter
heilen.
And
I
want
to
say,
hey,
want
to
say
hey
hey
"What's
the
Matter
here?"
Und
ich
möchte
sagen,
hey,
möchte
sagen
hey
hey
"Was
ist
hier
los?"
But
I
don't
dare
say
hey
hey.
"What's
the
Matter
here?"
Aber
ich
wage
nicht
zu
sagen,
hey
hey.
"Was
ist
hier
los?"
But
I
don't
dare
say
hey
hey.
Aber
ich
wage
nicht
zu
sagen,
hey
hey.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Natalie Merchant, Robert Buck
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.