104 feat. Dose & Scriptonite - В аду сегодня жарко (feat. Dose & Скриптонит) - перевод текста песни на немецкий

В аду сегодня жарко (feat. Dose & Скриптонит) - Скриптонит , 104 , Dose перевод на немецкий




В аду сегодня жарко (feat. Dose & Скриптонит)
In der Hölle ist es heute heiß (feat. Dose & Scriptonite)
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
Du benimmst dich wie eine meiner Ex-Freundinnen
Никаких бурь одно затишье (никаких)
Keine Stürme nur Ruhe (keine)
Никаких бурь одно затишье (никаких, никаких бурь)
Keine Stürme nur Ruhe (keine, keine Stürme)
Никаких бурь
Keine Stürme
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
Du benimmst dich wie eine meiner Ex-Freundinnen
Никаких бурь одно затишье (никаких)
Keine Stürme nur Ruhe (keine)
Никаких бурь одно затишье (никаких, никаких бурь)
Keine Stürme nur Ruhe (keine, keine Stürme)
Никаких бурь
Keine Stürme
Диалог на замок
Dialog abgeschlossen
Ты ещё один урок для меня
Du bist nur eine weitere Lektion für mich
Ещё один курок на спуск
Noch ein Abzug
И я вот-вот проснусь
Und ich wache gleich auf
аду сегодня жарко)
(In der Hölle ist es heute heiß)
Слышал, ты там ищешь телефон доверия
Habe gehört, du suchst eine Telefonseelsorge
Зря теряли время
Wir haben Zeit verschwendet
Побеждая с 1000, но я зря теряю время
Gewinne mit 1000, aber ich verschwende meine Zeit
Я мог бы тя высечь по твоим движениям
Ich könnte dich durchschauen, nach deinen Bewegungen
В самом деле она говорит, что ей никто не нужен, кроме
Tatsächlich sagt sie, dass sie niemanden braucht, außer
Мне никто не нужен в общем
Ich brauche niemanden im Allgemeinen
5 ЗП на телефоне
5 Gehälter auf dem Telefon
Я курю их пока они горят
Ich rauche sie, solange sie brennen
И мне остаётся быть до середины февраля
Und mir bleibt nur, bis Mitte Februar zu bleiben
Я ни то что повидал с теми, кто был до
Ich habe nicht das gesehen, was ich mit denen erlebt habe, die vorher waren
Ты, вроде, оригинал: то не это и это не то (м)
Du scheinst ein Original zu sein: das nicht und das nicht (m)
Тишина, и я не знаю сам, где я в итоге:
Stille, und ich weiß selbst nicht, wo ich letztendlich bin:
Одновременно в её сердце и блоке
Gleichzeitig in ihrem Herzen und auf der Blockliste
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
Du benimmst dich wie eine meiner Ex-Freundinnen
Никаких бурь одно затишье (никаких)
Keine Stürme nur Ruhe (keine)
Никаких бурь одно затишье (никаких, никаких бурь)
Keine Stürme nur Ruhe (keine, keine Stürme)
Никаких бурь
Keine Stürme
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
Du benimmst dich wie eine meiner Ex-Freundinnen
Никаких бурь одно затишье (никаких)
Keine Stürme nur Ruhe (keine)
Никаких бурь одно затишье (никаких, никаких бурь)
Keine Stürme nur Ruhe (keine, keine Stürme)
Никаких бурь
Keine Stürme
Давай, в том же духе
Mach weiter, im gleichen Stil
Продолжа-а-ай играть в свою игру свою игру)
Spie-e-el dein Spiel weiter (dein Spiel)
До финала в минуте минуте)
Bis zum Finale in einer Minute (in einer Minute)
Доставай все свои козыри, все свои козыри на стол!
Hol all deine Trümpfe raus, all deine Trümpfe auf den Tisch!
Сучка сияет прямо с утра
Die Schlampe strahlt schon am Morgen
Прямо с утра как королева балов (пусть и как бы без одежды)
Schon am Morgen wie eine Ballkönigin (auch wenn quasi ohne Kleidung)
Я беру два, я беру два выходных
Ich nehme mir zwei, ich nehme mir zwei freie Tage
Я беру два, но королеве мало
Ich nehme mir zwei, aber der Königin reicht das nicht
Девка создана для взглядов, а не для прикосновений (не)
Das Mädchen ist für Blicke gemacht, nicht für Berührungen (nein)
Пальцы её рядом не подпустят из-за денег (не)
Ihre Finger lassen dich wegen des Geldes nicht in ihre Nähe (nein)
Так же как и без них (не)
Genauso wie ohne Geld (nein)
Так же как лишь из-за внешности (не)
Genauso wie nur wegen des Aussehens (nein)
Похуй, хоть из жалости (угу)
Scheiß drauf, auch aus Mitleid (aha)
Королеве нужны лишь мозги (о, боги)
Die Königin braucht nur Köpfchen (oh, Gott)
Тебе нечего ей предложить (убогий)
Du hast ihr nichts zu bieten (erbärmlich)
Ты приценил только ноги (бля, серьёзно?)
Du hast nur ihre Beine taxiert (verdammt, ernsthaft?)
Хочешь экономить? (Чё?)
Willst du sparen? (Was?)
Мне кажется, тебе не в эту дверь
Ich glaube, du bist hier falsch
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
Du benimmst dich wie eine meiner Ex-Freundinnen
Никаких бурь одно затишье (никаких)
Keine Stürme nur Ruhe (keine)
Никаких бурь одно затишье (никаких, никаких бурь)
Keine Stürme nur Ruhe (keine, keine Stürme)
Никаких бурь
Keine Stürme
Ты ведёшь себя прям как одна из бывших
Du benimmst dich wie eine meiner Ex-Freundinnen
Никаких бурь одно затишье (никаких)
Keine Stürme nur Ruhe (keine)
Никаких бурь одно затишье (никаких, никаких бурь)
Keine Stürme nur Ruhe (keine, keine Stürme)
Никаких бурь одно затишье
Keine Stürme - nur Ruhe





Авторы: Ajdos Dzhumalinov, Anuar Bajmuratov


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.