В аду сегодня жарко (feat. Dose & Скриптонит) -
Скриптонит
,
104
,
Dose
перевод на немецкий
В аду сегодня жарко (feat. Dose & Скриптонит)
In der Hölle ist es heute heiß (feat. Dose & Scriptonite)
Ты
ведёшь
себя
прям
как
одна
из
бывших
Du
benimmst
dich
wie
eine
meiner
Ex-Freundinnen
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine)
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких,
никаких
бурь)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine,
keine
Stürme)
Никаких
бурь
Keine
Stürme
Ты
ведёшь
себя
прям
как
одна
из
бывших
Du
benimmst
dich
wie
eine
meiner
Ex-Freundinnen
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine)
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких,
никаких
бурь)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine,
keine
Stürme)
Никаких
бурь
Keine
Stürme
Диалог
на
замок
Dialog
abgeschlossen
Ты
ещё
один
урок
для
меня
Du
bist
nur
eine
weitere
Lektion
für
mich
Ещё
один
курок
на
спуск
Noch
ein
Abzug
И
я
вот-вот
проснусь
Und
ich
wache
gleich
auf
(В
аду
сегодня
жарко)
(In
der
Hölle
ist
es
heute
heiß)
Слышал,
ты
там
ищешь
телефон
доверия
Habe
gehört,
du
suchst
eine
Telefonseelsorge
Зря
теряли
время
Wir
haben
Zeit
verschwendet
Побеждая
с
1000,
но
я
зря
теряю
время
Gewinne
mit
1000,
aber
ich
verschwende
meine
Zeit
Я
мог
бы
тя
высечь
по
твоим
движениям
Ich
könnte
dich
durchschauen,
nach
deinen
Bewegungen
В
самом
деле
она
говорит,
что
ей
никто
не
нужен,
кроме
Tatsächlich
sagt
sie,
dass
sie
niemanden
braucht,
außer
Мне
никто
не
нужен
в
общем
Ich
brauche
niemanden
im
Allgemeinen
5 ЗП
на
телефоне
5 Gehälter
auf
dem
Telefon
Я
курю
их
пока
они
горят
Ich
rauche
sie,
solange
sie
brennen
И
мне
остаётся
быть
до
середины
февраля
Und
mir
bleibt
nur,
bis
Mitte
Februar
zu
bleiben
Я
ни
то
что
повидал
с
теми,
кто
был
до
Ich
habe
nicht
das
gesehen,
was
ich
mit
denen
erlebt
habe,
die
vorher
waren
Ты,
вроде,
оригинал:
то
не
это
и
это
не
то
(м)
Du
scheinst
ein
Original
zu
sein:
das
nicht
und
das
nicht
(m)
Тишина,
и
я
не
знаю
сам,
где
я
в
итоге:
Stille,
und
ich
weiß
selbst
nicht,
wo
ich
letztendlich
bin:
Одновременно
в
её
сердце
и
блоке
Gleichzeitig
in
ihrem
Herzen
und
auf
der
Blockliste
Ты
ведёшь
себя
прям
как
одна
из
бывших
Du
benimmst
dich
wie
eine
meiner
Ex-Freundinnen
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine)
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких,
никаких
бурь)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine,
keine
Stürme)
Никаких
бурь
Keine
Stürme
Ты
ведёшь
себя
прям
как
одна
из
бывших
Du
benimmst
dich
wie
eine
meiner
Ex-Freundinnen
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine)
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких,
никаких
бурь)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine,
keine
Stürme)
Никаких
бурь
Keine
Stürme
Давай,
в
том
же
духе
Mach
weiter,
im
gleichen
Stil
Продолжа-а-ай
играть
в
свою
игру
(в
свою
игру)
Spie-e-el
dein
Spiel
weiter
(dein
Spiel)
До
финала
в
минуте
(в
минуте)
Bis
zum
Finale
in
einer
Minute
(in
einer
Minute)
Доставай
все
свои
козыри,
все
свои
козыри
на
стол!
Hol
all
deine
Trümpfe
raus,
all
deine
Trümpfe
auf
den
Tisch!
Сучка
сияет
прямо
с
утра
Die
Schlampe
strahlt
schon
am
Morgen
Прямо
с
утра
как
королева
балов
(пусть
и
как
бы
без
одежды)
Schon
am
Morgen
wie
eine
Ballkönigin
(auch
wenn
quasi
ohne
Kleidung)
Я
беру
два,
я
беру
два
выходных
Ich
nehme
mir
zwei,
ich
nehme
mir
zwei
freie
Tage
Я
беру
два,
но
королеве
мало
Ich
nehme
mir
zwei,
aber
der
Königin
reicht
das
nicht
Девка
создана
для
взглядов,
а
не
для
прикосновений
(не)
Das
Mädchen
ist
für
Blicke
gemacht,
nicht
für
Berührungen
(nein)
Пальцы
её
рядом
не
подпустят
из-за
денег
(не)
Ihre
Finger
lassen
dich
wegen
des
Geldes
nicht
in
ihre
Nähe
(nein)
Так
же
как
и
без
них
(не)
Genauso
wie
ohne
Geld
(nein)
Так
же
как
лишь
из-за
внешности
(не)
Genauso
wie
nur
wegen
des
Aussehens
(nein)
Похуй,
хоть
из
жалости
(угу)
Scheiß
drauf,
auch
aus
Mitleid
(aha)
Королеве
нужны
лишь
мозги
(о,
боги)
Die
Königin
braucht
nur
Köpfchen
(oh,
Gott)
Тебе
нечего
ей
предложить
(убогий)
Du
hast
ihr
nichts
zu
bieten
(erbärmlich)
Ты
приценил
только
ноги
(бля,
серьёзно?)
Du
hast
nur
ihre
Beine
taxiert
(verdammt,
ernsthaft?)
Хочешь
экономить?
(Чё?)
Willst
du
sparen?
(Was?)
Мне
кажется,
тебе
не
в
эту
дверь
Ich
glaube,
du
bist
hier
falsch
Ты
ведёшь
себя
прям
как
одна
из
бывших
Du
benimmst
dich
wie
eine
meiner
Ex-Freundinnen
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine)
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких,
никаких
бурь)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine,
keine
Stürme)
Никаких
бурь
Keine
Stürme
Ты
ведёшь
себя
прям
как
одна
из
бывших
Du
benimmst
dich
wie
eine
meiner
Ex-Freundinnen
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine)
Никаких
бурь
— одно
затишье
(никаких,
никаких
бурь)
Keine
Stürme
– nur
Ruhe
(keine,
keine
Stürme)
Никаких
бурь
— одно
затишье
Keine
Stürme
- nur
Ruhe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ajdos Dzhumalinov, Anuar Bajmuratov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.