Текст и перевод песни Eva Ayllon - Noche de Ronda / Noche Tras Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noche de Ronda / Noche Tras Noche
Night of Patrols / Night After Night
Noche
de
ronda,
qué
triste
pasas
Night
of
patrols,
how
sadly
you
pass
Qué
triste
cruzas
por
mi
balcón.
How
sadly
you
cross
by
my
balcony.
Noche
de
ronda,
cómo
me
hieres.
Night
of
patrols,
how
you
hurt
me.
Cómo
lastimas,
mi
corazón.
How
you
wound,
my
heart.
Luna
que
se
quiebra
sobre
la
tiniebla
de
mi
soledad.
Moon
that
breaks
up
in
the
darkness
of
my
loneliness.
¿Adónde?
Pero
que,
¿adónde
vas?
Where?
But
where
are
you
going?
Dime
si
esta
noche
tú
te
vas
de
ronda
Tell
me
if
tonight
you
will
go
on
patrol
Como
ella
se
fue,
¿Con
quién
estás?
Like
she
left,
who
are
you
with?
Dile
que
la
quiero,
dile
que
me
muero
de
tanto
esperar.
Tell
her
that
I
love
her,
tell
her
that
I
am
dying
from
waiting
so
long.
Que
vuelva,
pero
que
vuelva
ya
That
she
comes
back,
but
that
she
comes
back
now
Que
las
rondas
no
That
the
patrols
are
not
No,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no
son
buenas
No,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
they
are
not
good
Que
hacen
daño,
que
dan
pena.
That
they
cause
pain,
that
they
cause
sorrow
Y
se
acaban
por
llorar,
que
las
rondas
no
And
they
end
in
tears,
that
the
patrols
are
not
No,
no,
no,
no,
no,
no
son
buenas
No,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
they
are
not
good
Que
hacen
daño,
que
dan
pena
That
they
cause
pain,
that
they
cause
sorrow
¡Y
se
acaban
por
llorar!
And
they
end
in
tears!
Te
fuiste
de
mí
como
se
va
la
luz
en
un
atardecer.
You
left
me
like
the
light
leaves
at
dusk.
Dejándome
en
las
sombras,
sin
saber
que
hacer
Leaving
me
in
the
shadows,
not
knowing
what
to
do
Y
ahora
sin
ti
mi
vida
es
una
noche
And
now
without
you
my
life
is
a
night
Que
no
tiene
fin,
alucinante
insomnio
That
has
no
end,
an
overwhelming
insomnia,
Cotidiano
morir
y
ahora
sin
ti.
A
daily
dying,
and
now
without
you,
Mi
vida
es
una
noche
que
no
tiene
fin
My
life
is
a
night
that
has
no
end,
Alucinante
insomnio,
cotidiano
morir
An
overwhelming
insomnia,
a
daily
dying
Noche
tras
noche
mi
pensamiento
va
tras
de
ti.
Night
after
night,
my
thought
goes
after
you.
¿Dónde
te
encuentras,
qué
cosa
estás
haciendo
sin
mi?
Where
are
you,
what
are
you
doing
without
me?
¿Dime
quién
te
acaricia,
qué
boca
me
robó
tu
calor?
Tell
me
who
caresses
you,
what
mouth
has
stolen
your
warmth
from
me?
¿Con
quién
me
olvidas,
con
quién
se
desperdicia
tu
amor?
With
whom
do
you
forget
me,
with
whom
is
your
love
wasted?
Noche
tras
noche
Night
after
night
Día
tras
día
Day
after
day,
Cruel
agonía
la
de
vivir
sin
ti
A
cruel
agony
of
living
without
you.
Noche
tras
noche
Night
after
night
Día
tras
día
Day
after
day,
Cruel
agonía
la
de
vivir
sin
ti
A
cruel
agony
of
living
without
you
Te
fuiste
de
mí
You
left
me
Como
se
va
la
luz
en
un
atardecer,
dejándome
en
las
sombras.
Like
the
light
leaves
at
dusk,
leaving
me
in
the
shadows,
Sin
saber
qué
hacer.
Not
knowing
what
to
do.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: maría t. lara aguirre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.