113 feat. Le Rat Luciano - Dans la peau de Tony - перевод текста песни на немецкий

Dans la peau de Tony - 113 , Le Rat Luciano перевод на немецкий




Dans la peau de Tony
In Tonys Haut
Ici bas, c'est la folie
Hier unten ist es der Wahnsinn
C'est l'bal des balles sous les yeux du peuple
Es ist der Tanz der Kugeln vor den Augen des Volkes
La loi du plus fauve
Das Gesetz des Stärkeren
Le monde d'aujourd'hui nous oblige à être fort
Die heutige Welt zwingt uns, stark zu sein
La mort braquée sur la tempe, on affronte
Der Tod auf die Schläfe gerichtet, wir stellen uns dem
C'est ou tu bouges ou bien tu sombres
Entweder du bewegst dich oder du gehst unter
Vis ta vie comme tu dois la vivre afin qu'tes rêves prennent forme
Lebe dein Leben, wie du es leben musst, damit deine Träume Gestalt annehmen
On mène une vie tout est basé sur les billets
Wir führen ein Leben, in dem alles auf Scheinen basiert
tout l'monde préfère marcher sur la braise que s'laissé marcher sur les pieds
Wo jeder lieber auf glühenden Kohlen geht, als sich auf den Füßen herumtrampeln zu lassen
C'est la meilleur et la pire des époques
Es ist die beste und die schlimmste aller Zeiten
Des frères s'trompent, des balles partent, des frères tombent
Brüder irren sich, Kugeln fliegen, Brüder fallen
C'est toujours l'pauvre contre l'très pauvre
Es ist immer der Arme gegen den sehr Armen
Des familles portent le deuil, demandent la trêve
Familien tragen Trauer, bitten um Waffenstillstand
Beaucoup d'entre nous n'atteindrons jamais la retraite et ça désole
Viele von uns werden nie die Rente erreichen, und das ist traurig
Dehors c'est l'désordre, ça c'fou d'la douleur des autres
Draußen herrscht Chaos, man schert sich nicht um den Schmerz der anderen
Soit prudent, les balles c'est comme l'argent, ca s'fou d'la couleur des hommes
Sei vorsichtig, Kugeln sind wie Geld, sie scheren sich nicht um die Hautfarbe der Menschen
Autre temps, autre mentalité
Andere Zeiten, andere Mentalität
Beaucoup de mères connaissent la peine de la mort depuis qu'les armes sont devenues banalités
Viele Mütter kennen den Todesschmerz, seit Waffen zur Banalität geworden sind
Ressent la gravité, l'amertume qu'il y a dans les coeurs
Fühle die Schwere, die Bitterkeit, die in den Herzen ist
T'as un flingue, t'existe. Cette habitude est dans les moeurs
Du hast eine Knarre, du existierst. Diese Gewohnheit ist Sitte geworden
Dans la rue tu ne commandes pas, tu n'recommences pas
Auf der Straße befiehlst du nicht, du fängst nicht neu an
C'est pas l'studio. Frimer, je n'te l'recommandes pas
Das ist nicht das Studio. Angeben, das empfehle ich dir nicht
Evite de parler à blanc
Vermeide es, leere Worte zu machen
La rue c'est pas un film de gangsters
Die Straße ist kein Gangsterfilm
Quand ça tire et qu'ca tue y a jamais d'balles à blanc
Wenn geschossen und getötet wird, gibt es nie Platzpatronen
Ca pue la fin des temps
Es stinkt nach dem Ende der Zeiten
N'importe qui braque n'importe qui
Jeder überfällt jeden
C'est la chanson du doigt sur la détente
Das ist das Lied vom Finger am Abzug
S'faire la guerre, les uns, les autres, à ton avis, est-ce donc ça la vie?
Sich bekriegen, die einen, die anderen, deiner Meinung nach, ist das etwa das Leben?
A tous nos soldats qui ont perdu trop d'amis
An all unsere Soldaten, die zu viele Freunde verloren haben
Ici bas c'est la folie, la joie d'vivre est dans le coma et le môme est dans la peau de Tony
Hier unten ist es der Wahnsinn, die Lebensfreude liegt im Koma und der Junge steckt in Tonys Haut
Mes frères prennent des coups mais ne tombent pas, crachent sur la vie de vaincu, préfèrent mourir au combat
Meine Brüder stecken Schläge ein, aber fallen nicht, spucken auf das Leben eines Besiegten, ziehen es vor, im Kampf zu sterben
Sais-tu combien vivent illégal monnaie?
Weißt du, wie viele von illegalem Geld leben?
Combien quittent les cours et partent charbonner?
Wie viele die Schule verlassen und schuften gehen?
Aveuglés par la colère, la douleur, finissent sur un chemin mauvais
Geblendet von Wut, Schmerz, enden sie auf einem schlechten Weg
Sais-tu combien d'jeunes meurent en visant l'sommet?
Weißt du, wie viele Junge sterben, während sie den Gipfel anstreben?
Vas-y sauve ton âme, garde ta foie, évite de t'abandonner
Los, rette deine Seele, bewahre deinen Glauben, vermeide es, dich aufzugeben
Détruire sa conscience, déclenche la souffrance
Sein Gewissen zerstören, löst Leid aus
Fais de l'avant, n'attends rien d'la douce France
Mach weiter, erwarte nichts vom süßen Frankreich
T'as la force d'étriper la flamme
Du hast die Kraft, die Flamme niederzuringen
Tes yeux expriment la dalle
Deine Augen drücken den Hunger aus
Tu danses au rythme qu'la rue joue celui qu'inspire la gagne
Du tanzt zum Rhythmus, den die Straße spielt, dem, der den Sieg inspiriert
T'affrontes les épreuves sans baisser la garde
Du stellst dich den Prüfungen, ohne die Deckung fallen zu lassen
Que Dieu t'évite le blâme
Möge Gott dich vor Tadel bewahren
Mon frère tu dois tuer le mal, cache la peine, cache le traque et tu pourra tuer le match
Mein Bruder, du musst das Böse töten, verbirg den Schmerz, verbirg die Angst, und du kannst das Spiel entscheiden
Prédestiné à résister, c'qui ne tue pas endurcit
Vorbestimmt zu widerstehen, was nicht tötet, härtet ab
Donc on n'vendra pas notre âme pour exister
Also werden wir unsere Seele nicht verkaufen, um zu existieren
J'rêve d'un jour nous serons capable de prier ensemble, de marcher ensemble vers la lumière afin d'briller ensemble
Ich träume von einem Tag, an dem wir fähig sein werden, zusammen zu beten, zusammen zum Licht zu gehen, um zusammen zu leuchten
Ici bas c'est la folie, la joie d'vivre est dans le coma et le môme est dans la peau de Tony
Hier unten ist es der Wahnsinn, die Lebensfreude liegt im Koma und der Junge steckt in Tonys Haut
Mes frères prennent des coups mais ne tombent pas, crachent sur la vie de vaincu, préfèrent mourir au combat
Meine Brüder stecken Schläge ein, aber fallen nicht, spucken auf das Leben eines Besiegten, ziehen es vor, im Kampf zu sterben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.