Bienvenue dans l'Cercle Familial où chaque membre a son importance c'est la Cosanostra. Briser le cercle de la famille mia c'est impensable liés par la chair le sang d'l'amour véritable.
Willkommen im Familienkreis, wo jedes Mitglied seine Bedeutung hat, es ist die Cosanostra. Den Kreis der Familie, mein Schatz, zu brechen, ist undenkbar, verbunden durch Fleisch, Blut und wahre Liebe.
Chapitre 1:
Kapitel 1:
L'aîné de la famille, bientôt 30ans, trafiquant d'drogue semé farine éparpillés sur Paris, klak ses dividendes avec des timpes accueillies en maître en boite. Ingérable par le chef de famille, a 300km sur la route de l'enfer puis viens le tremblement de terre, bouchon d'tôle pour l'grand frère.
Der Älteste der Familie, bald 30 Jahre alt, Drogendealer, verstreutes Mehl über Paris, verprasst seine Dividenden mit Schlampen, die wie Königinnen in Clubs empfangen werden. Unkontrollierbar für das Familienoberhaupt, mit 300 km/h auf der Straße zur Hölle, dann kommt das Erdbeben, Blechschaden für den großen Bruder.
Sa petite sœur son pti trésor lui manquera, venir le voir ou lui écrire ça elle y manquera pas, mais nous on va pas l'revoir de sitôt.
Seine kleine Schwester, sein kleiner Schatz, wird ihm fehlen, ihn besuchen oder ihm schreiben, das wird sie nicht versäumen, aber wir werden ihn so schnell nicht wiedersehen.
En centrale dégaine de toxico dernier parloir il perdait ses chicos.
Im Gefängnis, Aussehen eines Junkies, beim letzten Besuch verlor er seine Zähne.
Chapitre 2:
Kapitel 2:
C'est l'inverse de son frelo, bosseur, modeste, sportif, à
2 doigts d'entrer a Claire fontaine qui respecte son père ses sœurs à cause de son frère. Sa mère sous anti-dépresseurs, le bitume t'en connaît l'épaisseur?
Er ist das Gegenteil seines Bruders, fleißig, bescheiden, sportlich, kurz davor, in Clairefontaine aufgenommen zu werden, der seinen Vater und seine Schwestern wegen seines Bruders respektiert. Seine Mutter unter Antidepressiva, kennst du die Dicke des Asphalts?
Chapitre 3:
Kapitel 3:
Allons faire un tour chez la plus grande des sœurs éblouie par un amour d'jeunesse, débordée de promesses jusqu'à lui faire
2 gosses et comme une merde il la délaisse. Depuis
2 ans divorcée, elle sait plus ou mettre la tête, des dettes, du retard sur les loyers, les charges. T'éduques pas des gosses avec des allocs! Le plus grand d'ses
2 fistons lui ramène déjà des sales notes.
Machen wir einen Ausflug zur ältesten Schwester, geblendet von einer Jugendliebe, überhäuft mit Versprechungen, bis er ihr zwei Kinder macht, und wie ein Stück Scheiße verlässt er sie. Seit zwei Jahren geschieden, weiß sie nicht mehr, wo ihr der Kopf steht, Schulden, Mietrückstände, Nebenkosten. Man erzieht keine Kinder mit Sozialhilfe! Der Älteste ihrer beiden Söhne bringt schon schlechte Noten nach Hause.
Chapitre 4:
Kapitel 4:
Revenons à la petite protégée d'la famille qui aimerait voir autour d'une grande table tout le monde réuni, aide la mama aux taches ménagères.
Kommen wir zurück zur kleinen Beschützten der Familie, die gerne alle um einen großen Tisch versammelt sehen würde, hilft der Mama bei den Hausarbeiten.
Les profs ravis par son travail pourtant parasité par c'qui s'passe dans le Cercle Familial
Die Lehrer sind begeistert von ihrer Arbeit, obwohl sie durch das, was im Familienkreis passiert, gestört wird.
Chapitre 5:
Kapitel 5:
Le chapitre le plus long, une mère épuisée par les ragots, le regard des gens souvent en sanglots, le cœur criblé par les problèmes. Jamais reposée, Mama est forte de caractère, marre de s'interposer entre lui et ses gosses. Ici la vie est moins dure qu'au pays mais la tentation est plus grosse, elle ferait tout pour leur bonheur comme leur père ces temps-ci déstabilisé par la grand-mère qui attend son heure.
Das längste Kapitel, eine Mutter, erschöpft von den Gerüchten, den Blicken der Leute, oft in Tränen, das Herz von Problemen durchlöchert. Nie ausgeruht, Mama ist stark im Charakter, hat es satt, sich zwischen ihn und seine Kinder zu stellen. Hier ist das Leben weniger hart als im Heimatland, aber die Versuchung ist größer, sie würde alles für ihr Glück tun, wie ihr Vater, der in letzter Zeit durch die Großmutter, die auf ihre Stunde wartet, verunsichert ist.
Leur père, un ouvrier comme on en fait plus, jamais d'plainte, se tue à la tache, les temps changent, fusent. Ce vieux couple à du mal à suivre les comportements racistes. Une fille exclue socialement, un fils aux assises, les soucis qui rongent les neurones. C'est à se poser des questions, en choisissant la France a-t-on tirer le bon N°?
Ihr Vater, ein Arbeiter, wie es sie nicht mehr gibt, klagt nie, schuftet sich ab, die Zeiten ändern sich, rasen dahin. Dieses alte Paar hat Schwierigkeiten, mit den rassistischen Verhaltensweisen Schritt zu halten. Eine Tochter, die sozial ausgegrenzt ist, ein Sohn vor Gericht, die Sorgen, die an den Nerven zerren. Man fragt sich, ob man mit der Wahl Frankreichs die richtige Nummer gezogen hat.
Il tient les rênes tant bien que mal, toujours souriant, les ennuis dissimulés loin au fond du crâne
Er hält die Zügel so gut es geht in der Hand, immer lächelnd, die Sorgen tief im Schädel verborgen.
Dernier chapitre de notre story:
Letztes Kapitel unserer Geschichte:
Conscient qu'la vie c'est pas tout noir ou tout blanc. Tous préparés à en payer l'tarif, où est l'essentiel? Rester soudés fait au moins honneur a celle qui t'as couvé. Etre une épaule solide sur laquelle le père peut s'appuyer. La vie nous joue des sales tours. Remercie Dieu chaque jour!
Bewusst, dass das Leben nicht nur schwarz oder weiß ist. Alle bereit, den Preis dafür zu zahlen, wo ist das Wesentliche? Zusammenzuhalten, ehrt zumindest diejenige, die dich ausgebrütet hat. Eine starke Schulter zu sein, an die sich der Vater anlehnen kann. Das Leben spielt uns üble Streiche. Danke Gott jeden Tag!
Alors comment ca va cousin? bien? La femme bien? Le Cercle Familial
Also, wie geht es dir, Cousin? Gut? Die Frau gut? Der Familienkreis.
Ne jamais causer de mal a ceux qu'on aime
Niemals denen, die wir lieben, Schaden zufügen.
Tu fais partie du Cercle Familial où chaque membre a son importance c'est la Cosanostra. Briser le Cercle Familial c'est impensable liés par la chaire, le sang d'l'amour véritable. Bienvenue dans l'Cercle Familial...
Du bist Teil des Familienkreises, wo jedes Mitglied seine Bedeutung hat, es ist die Cosanostra. Den Familienkreis zu brechen, ist undenkbar, verbunden durch Fleisch, Blut und wahre Liebe. Willkommen im Familienkreis...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.