Asesino -
11to
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abre
la
puerta,
entra
a
la
casa
que
pasa,
esta
muerta
Öffne
die
Tür,
tritt
ins
Haus,
was
ist
los,
sie
ist
tot.
Ve
una
taza
y
se
abrasa
a
las
brasas,
despierta
Sieht
eine
Tasse
und
klammert
sich
an
die
Glut,
erwacht.
En
un
sueño
se
arrasa
a
la
caza
de
su
raza
es
cierta
In
einem
Traum
reißt
er
sich
zur
Jagd
auf
seine
Rasse
hin,
es
ist
wahr.
Masa
corporal
destasa
sin
controlar
alerta
Körpermasse
zerlegt,
ohne
Alarm
zu
kontrollieren.
Asi
empieza
de
pies
a
cabeza,
sera
esa
sensación
So
fängt
es
an,
von
Kopf
bis
Fuß,
wird
dieses
Gefühl
sein.
La
compensación,
la
prensa
y
le
pesa
Die
Entschädigung,
die
Presse
und
es
wiegt
schwer.
Una
conversación
la
tegiversa,
a
la
inversa
y
viceversa
Ein
Gespräch
verdreht
es,
umgekehrt
und
vice
versa.
Al
principio
reza
al
ser
presa
de
un
simio
persa
y
se
estresa
Am
Anfang
betet
er,
als
er
Beute
eines
persischen
Affen
wird
und
sich
stresst.
Se
queda
en
impacto
Er
bleibt
im
Schock.
La
moneda
gira,
a
la
vereda
ella
se
tira,
me
retracto
Die
Münze
dreht
sich,
auf
den
Bürgersteig
wirft
sie
sich,
ich
widerrufe.
Actos
intuitivos,
incursivos
en
espera
a
que
preceda
y
ceda
Intuitive,
einschneidende
Handlungen,
in
Erwartung,
dass
es
vorangeht
und
nachgibt.
Su
remera
de
seda
se
estira
al
tacto
Ihr
Seidenhemd
dehnt
sich
bei
Berührung.
Lucida,
pero
efusiva,
rugida
de
bestia
Klar,
aber
überschwänglich,
ein
Brüllen
der
Bestie.
La
ata
hacia
la
amaca
a
la
calaca
y
desvía
Er
bindet
sie
an
die
Hängematte,
an
den
Knochenmann,
und
lenkt
ab.
Es
toda
una
molestia
modestia
del
tipo
Es
ist
eine
ganze
Plage,
Bescheidenheit
des
Typen.
Tu
equipo
es
típico
y
su
rito
de
picos
le
espía
Dein
Team
ist
typisch
und
sein
Ritual
der
Küsse
beobachtet
sie.
No
tienes
escapatoria,
la
capa
le
tapa
el
mapa
Du
hast
keine
Fluchtmöglichkeit,
der
Umhang
verdeckt
ihm
die
Karte.
Y
su
memoria
es
una
estaca
la
causa
euforia
Und
sein
Gedächtnis
ist
ein
Pfahl,
verursacht
Euphorie.
Pausa
la
desahucia,
desgracia
casi
a
full
Er
setzt
sie
aus,
Unglück
fast
voll.
Hoy
día
de
gloria
se
moria
y
la
rapa
como
skull
Heute,
am
Tag
des
Ruhmes,
starb
sie
und
er
schert
sie
wie
einen
Schädel.
Vestido
silvestre
Wildes
Kleid.
Sirve
en
este
pueblo
negro
campestre
y
su
cerebro
amaestre
Dient
in
diesem
schwarzen
ländlichen
Dorf
und
sein
Gehirn
zähmt.
Celebro
mientras
no
te
arrepientas
Ich
feiere,
solange
du
es
nicht
bereust.
Quiebro
en
trizas
sus
cenizas
y
las
bebo
debo
intentar
quedar
ebrio
Ich
zerbreche
ihre
Asche
in
Stücke
und
trinke
sie,
ich
muss
versuchen,
betrunken
zu
werden.
(Debo
debo
debo
debo)
(Muss
muss
muss
muss)
Otro
día,
otro
tiro
que
tengo
en
mi
cabeza
Ein
weiterer
Tag,
ein
weiterer
Schuss
in
meinem
Kopf.
No
duele
cuando
muere,
duele
cuando
éste
regresa
Es
tut
nicht
weh,
wenn
sie
stirbt,
es
tut
weh,
wenn
er
zurückkehrt.
Porque
cada
puñalada
en
la
víctima
progresa
Weil
jeder
Messerstich
im
Opfer
fortschreitet.
Si
me
reza
no
me
pesa,
pero
la
movida
estresa
Wenn
er
zu
mir
betet,
belastet
es
mich
nicht,
aber
die
Bewegung
stresst.
Velocidad
y
sigilo
ante
todo
Geschwindigkeit
und
Heimlichkeit
vor
allem.
Para
hacer
lo
que
yo
hago
necesitas
otro
modo
Um
das
zu
tun,
was
ich
tue,
brauchst
du
eine
andere
Art.
Con
los
codos
por
el
lodo,
pero
la
mirada
atenta
Mit
den
Ellbogen
im
Schlamm,
aber
der
Blick
aufmerksam.
Los
latidos
en
mi
pecho
y
la
adrenalina,
alerta
Die
Herzschläge
in
meiner
Brust
und
das
Adrenalin,
Alarm.
Mira
el
objetivo
y
juro
no
se
escapa
Schau
das
Ziel
an
und
ich
schwöre,
es
entkommt
nicht.
Mis
pasos
no
se
oyen,
soy
la
sombra
que
te
atrapa
Meine
Schritte
sind
nicht
zu
hören,
ich
bin
der
Schatten,
der
dich
fängt.
En
las
noches,
en
la
esquina,
en
tu
patio,
en
la
cocina
In
den
Nächten,
an
der
Ecke,
in
deinem
Hof,
in
der
Küche.
No
importa
dónde
estés
soy
la
bestia
que
asesina
Egal
wo
du
bist,
ich
bin
die
Bestie,
die
tötet.
Las
pupilas
dilatadas
y
la
sangre
en
mis
manos
Die
erweiterten
Pupillen
und
das
Blut
an
meinen
Händen.
Son
la
marca
que
me
quedan
tras
cometer
estos
actos
Sind
das
Zeichen,
das
mir
bleibt,
nachdem
ich
diese
Taten
begangen
habe.
Impactos
en
pactos
hechos
con
demonios
Einschläge
in
Pakten,
die
mit
Dämonen
gemacht
wurden.
Jurando
darme
vida
a
cambio
de
este
insomnio
Sie
schworen,
mir
Leben
zu
geben,
im
Austausch
für
diese
Schlaflosigkeit.
Parezco
ser
normal
a
plena
luz
del
día
Ich
scheine
bei
vollem
Tageslicht
normal
zu
sein.
Pero
no
confies
en
mí
o
quedarás
perdida
Aber
vertraue
mir
nicht,
oder
du
wirst
verloren
sein.
Por
la
vida
por
la
muerte,
no
confíes
en
tu
suerte
Für
das
Leben,
für
den
Tod,
vertraue
nicht
auf
dein
Glück.
Si
me
tientas,
no
respondo
con
lo
que
pueda
hacerte
Wenn
du
mich
versuchst,
antworte
ich
nicht
mit
dem,
was
ich
dir
antun
könnte.
La
luna
esta
noche
me
llama
a
un
festín
Der
Mond
ruft
mich
heute
Nacht
zu
einem
Festmahl.
Hoy
hay
sangre
fresca
que
quiero
consumir
Heute
gibt
es
frisches
Blut,
das
ich
konsumieren
möchte.
Ni
siquiera
se
lo
espera
esa
dama
en
su
jardín
Nicht
einmal
sie
erwartet
es,
diese
Dame
in
ihrem
Garten.
Yo
disfruto
lo
que
hago,
no
les
puedo
ya
mentir
Ich
genieße,
was
ich
tue,
ich
kann
euch
nicht
mehr
anlügen.
Tres
de
la
mañana,
sentado
en
la
cama
Drei
Uhr
morgens,
sitze
im
Bett.
Escucho
una
voz
extraña
que
me
aclama
y
me
proclama
Ich
höre
eine
fremde
Stimme,
die
mich
ruft
und
mich
ausruft.
Es
hora
de
la
sangre
salir
a
buscar
Es
ist
Zeit
für
das
Blut,
hinauszugehen
und
zu
suchen.
Para
alimentar,
por
fin
así
a
una
mente
insana
Um
endlich
einen
wahnsinnigen
Geist
zu
nähren.
Busco
a
tu
hermana
y
me
desquito
con
tu
madre
Ich
suche
deine
Schwester
und
räche
mich
an
deiner
Mutter.
Que
lo
único
que
busco
es
sonar
un
poco
padre
Dass
das
Einzige,
was
ich
suche,
ist,
ein
bisschen
cool
zu
klingen.
Compadre
hagame
el
favor
de
darse
media
vuelta
Kumpel,
tu
mir
den
Gefallen
und
dreh
dich
um.
Con
la
cola
suelta
buscando
perras
que
le
ladren
Mit
losem
Schwanz,
auf
der
Suche
nach
Hündinnen,
die
ihn
anbellen.
Siento
esa
sensación
recorriendo
a
mi
cuerpo
Ich
spüre
dieses
Gefühl,
das
meinen
Körper
durchläuft.
De
poder
ver
a
un
capullo
completamente
muerto
Eine
Knospe
vollständig
tot
sehen
zu
können.
Y
lo
siento
si
hago
llorar
a
toda
una
familia
Und
es
tut
mir
leid,
wenn
ich
eine
ganze
Familie
zum
Weinen
bringe.
No
me
importa
su
ironia
si
olvidan
a
su
puerco
Ihre
Ironie
ist
mir
egal,
wenn
sie
ihr
Schwein
vergessen.
Rezale
a
tu
dios
y
que
te
haga
caso
el
diablo
Bete
zu
deinem
Gott
und
möge
der
Teufel
auf
dich
hören.
Buscando
puertas
con
San
Pedro
y
que
te
atienda
Pablo
Suche
nach
Türen
mit
Sankt
Peter
und
möge
Paulus
dich
bedienen.
Todo
lo
que
digo
no
tiene
sentido
Alles,
was
ich
sage,
macht
keinen
Sinn.
Igual
no
me
arrepentido
de
todo
lo
que
hago
Trotzdem
bereue
ich
nichts
von
dem,
was
ich
tue.
Me
llaman
criminal,
los
veo
como
animales
Sie
nennen
mich
kriminell,
ich
sehe
sie
als
Tiere.
Me
preparo
para
salir
a
cazar
y
tenerlos
de
trofeo
Ich
bereite
mich
darauf
vor,
auf
die
Jagd
zu
gehen
und
sie
als
Trophäen
zu
haben.
Actos
catalogados
como
feos
y
Morfeo
Taten,
die
als
hässlich
katalogisiert
werden,
und
Morpheus.
Ayudando
a
la
muerte
de
los
casos
terminales
Der
dem
Tod
der
terminalen
Fälle
hilft.
Soy
un
asesino,
una
máquina
de
sigilo
Ich
bin
ein
Mörder,
eine
Maschine
der
Heimlichkeit.
Me
escondo
en
las
sombras
y
por
mientras
te
vigilo
Ich
verstecke
mich
im
Schatten
und
beobachte
dich
währenddessen.
Cuidado,
no
sabes
cuando
llega
tu
final
Vorsicht,
du
weißt
nicht,
wann
dein
Ende
kommt.
Acosando
tus
sentidos
no
puedes
estar
tranquilo
Ich
verfolge
deine
Sinne,
du
kannst
nicht
ruhig
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Betancourt Celis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.