Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
día
mas
como
otro
mi
tranquilidad
se
mide
Ein
Tag
wie
jeder
andere,
meine
Ruhe
wird
bemessen
Vive
y
se
percibe,
me
pide
y
me
dice
que
me
tranquilice
Sie
lebt
und
wird
wahrgenommen,
sie
bittet
mich
und
sagt
mir,
ich
soll
mich
beruhigen
Que
debo
descansar
Dass
ich
mich
ausruhen
soll
Y
que
pise
firme,
que
no
me
sirve
fiarme
del
azar
Und
fest
auftreten
soll,
dass
es
mir
nichts
nützt,
mich
auf
den
Zufall
zu
verlassen
Ella
me
mueve,
tiene
sede
en
CDs
y
no
en
Mercedes
Sie
bewegt
mich,
hat
ihren
Sitz
in
CDs
und
nicht
in
Mercedes
Me
hace
observar
las
paredes,
saber
lo
que
puede
y
debe
suceder
Sie
lässt
mich
die
Wände
beobachten,
wissen,
was
geschehen
kann
und
soll
Me
seduce
y
deduce
que
estoy
bien
Sie
verführt
mich
und
schlussfolgert,
dass
es
mir
gut
geht
Aunque
susurre
que
ocurre
me
aburre
este
retén
Obwohl
sie
flüstert,
dass
das,
was
passiert,
mich
langweilt,
diese
Blockade
Hay
gente
que
se
entromete
quizás
no
respete
Es
gibt
Leute,
die
sich
einmischen,
vielleicht
respektlos
sind
Y
su
calor
latente
hace
que
me
oriente
de
valor
de
frente
Und
ihre
latente
Wärme
bringt
mich
dazu,
mich
mit
Mut
zu
orientieren
Nunca
miente
y
su
fuente
es
inagotable
Sie
lügt
nie
und
ihre
Quelle
ist
unerschöpflich
Se
vierte
como
agua
potable
y
me
halaga
es
notable
Sie
ergießt
sich
wie
Trinkwasser,
schmeichelt
mir,
es
ist
bemerkenswert
Me
hato
y
mato
por
un
rato
de
su
trato
cálido
Ich
binde
und
töte
mich
für
eine
Weile
ihrer
warmen
Behandlung
Sensato
o
pálido
aun
sea
inhato
o
escuálido
Vernünftig
oder
blass,
auch
wenn
sie
angeboren
oder
dürftig
ist
Se
dispersa
con
cesar
y
sin
pensar
en
mi
Sie
zerstreut
sich
mit
Aufhören
und
ohne
an
mich
zu
denken
Me
parte
como
bisectriz
y
me
hace
dormir
y
seguir
Sie
teilt
mich
wie
eine
Winkelhalbierende
und
bringt
mich
zum
Schlafen
und
Weitermachen
No
está
en
la
rutina
y
culmina
su
labor
Sie
ist
nicht
in
der
Routine
und
beendet
ihre
Arbeit
Cuando
se
lo
exijo
de
favor
y
me
dirijo
a
babor
Wenn
ich
sie
darum
bitte
und
mich
nach
Backbord
wende
Con
más
disciplina
en
la
rima,
me
hace
aspirar
a
la
cima
Mit
mehr
Disziplin
im
Reim,
sie
lässt
mich
nach
dem
Gipfel
streben
Y
suspirar,
si
al
mirar
un
mal
se
avecina
Und
seufzen,
wenn
ich
sehe,
dass
ein
Übel
naht
Me
advierte
de
intenciones
asesinas
y
gestiones
que
iluminan
Sie
warnt
mich
vor
mörderischen
Absichten
und
Handlungen,
die
erleuchten
Para
alucinar
mi
caminar
Um
meinen
Weg
zu
halluzinieren
En
tranquilidad
matutina
en
vitrinas
In
morgendlicher
Ruhe
in
Vitrinen
O
reflejos
de
espejos
en
calidad
fina,
imaginar
Oder
Spiegelreflexionen
in
feiner
Qualität,
vorstellen
No
soborna
y
me
honra
su
presencia
Sie
besticht
nicht
und
ehrt
mich
mit
ihrer
Gegenwart
No
hay
mayor
docencia
que
acompañe
en
la
adolescencia
Es
gibt
keine
größere
Lehre,
die
in
der
Jugend
begleitet
No
te
dañe
y
te
engañe
con
abstinencia
de
sexo
Die
dich
nicht
verletzt
und
dich
mit
Sexabstinenz
täuscht
Que
no
pestañes
y
tengas
insistencia
en
tus
textos
Dass
du
nicht
blinzelst
und
Beharrlichkeit
in
deinen
Texten
hast
Con
exámenes,
sus
dictámenes
son
claros
Mit
Prüfungen,
ihre
Urteile
sind
klar
Reposar
o
apagar
los
faros
o
pagarlo
caro
Ausruhen
oder
die
Lichter
ausschalten
oder
teuer
bezahlen
Por
eso
confío
en
su
llamado
aclamado
Deshalb
vertraue
ich
auf
ihren
gefeierten
Ruf
Porque
me
ha
amado
con
su
rocío
y
devoción
de
cromado
Weil
sie
mich
mit
ihrem
Tau
und
ihrer
verchromten
Hingabe
geliebt
hat
Asi
este
enfermo,
así
sea
cuando
duermo
Auch
wenn
ich
krank
bin,
auch
wenn
ich
schlafe
Cuando
se
crea
esa
marea
como
área
de
invierno
Wenn
diese
Flut
wie
ein
Wintergebiet
entsteht
Y
desciende
sus
cuernos
con
un
materialismo
tierno
Und
sie
ihre
Hörner
mit
einem
zarten
Materialismus
senkt
Con
un
mismo
deseo
de
vernos
y
hojea
mi
cuaderno
Mit
demselben
Wunsch,
uns
zu
sehen,
und
mein
Notizbuch
durchblättert
Mi
tarea
despierto
de
ese
sueño
y
me
despejo
Meine
Aufgabe,
ich
erwache
aus
diesem
Traum
und
kläre
mich
Diario
desde
pequeño
imaginario
es
complejo
Täglich
seit
meiner
Kindheit,
imaginär
ist
es
komplex
Su
cortejo
es
imposible
si
no
estoy
libre
de
bilis
Ihre
Werbung
ist
unmöglich,
wenn
ich
nicht
frei
von
Galle
bin
Imperceptible
como
un
conejo
sin
iris
Unmerklich
wie
ein
Kaninchen
ohne
Iris
Me
hostiga
en
los
festejos
con
fatiga
y
me
latiga
con
intriga
Sie
bedrängt
mich
bei
Feierlichkeiten
mit
Müdigkeit
und
peitscht
mich
mit
Intrigen
Para
que
no
siga
y
haga
lo
que
diga
Damit
ich
nicht
weitermache
und
tue,
was
sie
sagt
Que
de
desplazo
pero
no
descalzo
para
no
dar
paso
en
falso
Dass
ich
mich
bewege,
aber
nicht
barfuß,
um
keinen
Fehltritt
zu
machen
Y
anonadar
mi
radar
cual
cuarzo
Und
mein
Radar
wie
Quarz
betäube
Un
descanso
sólo
falta
y
arrullo
mi
garganta
Eine
Pause
fehlt
nur
noch
und
ich
liebkose
meine
Kehle
Sé
que
soy
suyo
e
intuyo
que
de
tantas
Ich
weiß,
dass
ich
ihr
gehöre
und
ahne,
dass
von
so
vielen
Me
encanta
y
me
espanta
porque
sabe
cuándo
cubrir
con
mantas
Sie
bezaubert
und
erschreckt
mich,
weil
sie
weiß,
wann
sie
mich
mit
Decken
zudecken
soll
Y
cuando
asumir
y
me
levanta
Und
wann
sie
übernehmen
und
mich
aufrichten
soll
Me
conoce
desde
que
he
cambiado
voces
Sie
kennt
mich,
seit
ich
meine
Stimme
verändert
habe
He
luchado
con
feroces
veloces
que
tosen
Ich
habe
mit
wilden,
schnellen,
hustenden
Wesen
gekämpft
Desde
los
doce,
poco
a
poco
se
llevó
las
poses
Seit
ich
zwölf
bin,
hat
sie
nach
und
nach
die
Posen
weggenommen
Que
poseía
y
tenía
o
no
sé
Die
ich
besaß
und
hatte
oder
nicht
weiß
Pero
voy
aun
asi
a
gusto
mía,
en
esta
customia
Aber
ich
gehe
trotzdem
nach
meinem
Geschmack,
in
dieser
Gewohnheit
Sin
brotes
de
protestas
que
infestan
mi
utopía
Ohne
Ausbrüche
von
Protesten,
die
meine
Utopie
befallen
Mi
propia
autovía
todavía
no
hay
tricotomía
Meine
eigene
Autobahn,
es
gibt
noch
keine
Trichotomie
Confias
o
no
te
fías
Du
vertraust
oder
du
misstraust
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Betancourt Celis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.