12os Pithikos - Ena Kalitero Avrio - перевод текста песни на немецкий

Ena Kalitero Avrio - 12os Pithikosперевод на немецкий




Ena Kalitero Avrio
Eine bessere Zukunft
Δεν μπορώ να αναπνεύσω,η αδικία με πνίγει, φορτίο βαρύ
Ich kann nicht atmen, die Ungerechtigkeit erstickt mich, eine schwere Last
Μας τελειώνουνε αργά,βασανιστικά, αναπνέουμε καταστολή
Sie machen uns langsam fertig, qualvoll, wir atmen Unterdrückung
Αύριο θα πεινάσει η μάνα σου και ο αδερφός σου στους δρόμους θα βγει
Morgen wird deine Mutter hungern und dein Bruder auf die Straße gehen
Με τι θα πας να τον βρεις; με τα πολιτικά σου ή με την στολή;
Womit wirst du ihn finden? Mit deinen politischen Ansichten oder mit der Uniform?
Αν ζούσε ο Κλεισθένης να δει,θα σας είχε σιχαθεί
Wenn Kleisthenes das sehen würde, er hätte euch verabscheut
Δήμος και κράτος,πολίτης και δύναμη, τι απ'τα δυό είσαι εσυ;
Demos und Staat, Bürger und Macht, was von beidem bist du?
Πόσο κάνει μια ζωη; μάλλον για σας είναι φθηνή
Was kostet ein Leben? Für euch ist es wohl billig
Πότε δεν είδατε ανθρώπους ΖΩΑ για σας είμαστε αριθμοί
Ihr habt nie Menschen gesehen, TIERE, für euch sind wir Zahlen
Στη χώρα της ελευθερίας όλοι κουβαλάνε γκλοκ
Im Land der Freiheit tragen alle eine Glock
Στη χώρα της δημοκρατίας σε πατάν στο λαιμό, κυβερνάνε με γκλοπ
Im Land der Demokratie treten sie dir auf den Hals, sie regieren mit Knüppeln
Τα μέτρα θηλιά στο λαιμό, στα όρια της χούντας της τρέλας της πείνας
Die Maßnahmen sind eine Schlinge um den Hals, an der Grenze der Junta des Wahnsinns des Hungers
Ωραία λέξη είναι το lockdown
Lockdown ist ein schönes Wort,
αντί να πείτε εγκλεισμός, φυλακή καραντίνας
anstatt Einsperrung, Gefängnisquarantäne zu sagen
Πόσα εκατομμύρια δώσατε στα βοθροκάναλα για τα σποτάκια;
Wie viele Millionen habt ihr den Dreckskanälen für die Spots gegeben?
Για να σας γλύφουν τον κώλο ε; σαν καλά γιουσουφάκια
Damit sie euch den Arsch lecken, was? Wie gute kleine Lakaien
Μέσα Μαζικού Εμετού,αυτοί οι ξεφτίλες τους κάνουνε πλάτες
Massenmedien-Erbrechen, diese Mistkerle halten ihnen den Rücken frei
Δεν είστε δημοσιογράφοι βλάκες
Ihr seid keine Journalisten, ihr Idioten
Είστε ψεύτες, είστε πελατες
Ihr seid Lügner, ihr seid Kunden
Ενώ άνθρωποι πηδάνε από ταράτσες
Während Menschen von Dächern springen,
Στις ειδήσεις να δείχνετε σάχλες
zeigt ihr in den Nachrichten nur Mist
Να προσλάβετε και άλλους γιατρούς ρε
Stellt doch mehr Ärzte ein, verdammt
Όχι άλλους μπάτσους νταβάδες
Nicht noch mehr Bullen und Zuhälter
Ακούς νοικοκύρη; Μη βιαστείς να με κρίνεις να βάλεις ταμπέλα
Hör zu, Hausherr, urteile nicht vorschnell über mich, steck mich nicht in eine Schublade
Ούτε δεξιός ούτε αριστερός
Ich bin weder rechts noch links
Με λενε Άκη δηλώνω ελεύθερο πνεύμα
Sie nennen mich Akis, ich erkläre mich zum freien Geist
Δηλώνω πολίτης Ελλάδας και απ'το Σύνταγμα έχω δικαιώματα
Ich erkläre mich zum Bürger Griechenlands und habe Rechte aus der Verfassung
Που καταπατούνται ένα προς ένα,μέσα σε αίμα και χώματα
Die mit Füßen getreten werden, eins nach dem anderen, in Blut und Erde
Ρωτά ένα 20χρονο παιδί τι όνειρα κάνει για την ζωή
Frag ein 20-jähriges Kind, welche Träume es für sein Leben hat
Σ' αυτον τον τόπο τον καταραμένο που γίναμε σκλάβοι ια το ψωμι
In diesem verfluchten Land, wo wir zu Sklaven für das Brot geworden sind
Ίσως αγαπούσα τη χώρα μου (ισως),άμα με αγαπούσε και αυτή
Vielleicht hätte ich mein Land geliebt (vielleicht), wenn es mich auch geliebt hätte
Δεν πάσχω απ'το σύνδρομο της Στοκχόλμης, σιχαίνομαι το βιαστή
Ich leide nicht am Stockholm-Syndrom, ich verabscheue den Vergewaltiger
Βλέπω τα νέα παιδιά σαν να ναι αδέρφια σαν να ναι παιδιά μου
Ich sehe die jungen Leute, als wären sie meine Geschwister, als wären sie meine Kinder
Για να μην πούμε ποτέ,πως τα εγκατέλειψα εγώ και η γενιά μου
Damit wir niemals sagen, dass ich und meine Generation sie im Stich gelassen haben
Οι προηγούμενες γενιές μας σακάτεψαν,τώρα τους πειράζει που αντιδράμε
Die vorherigen Generationen haben uns zugrunde gerichtet, jetzt stört es sie, dass wir uns wehren
Άκου να σου πω κυρ Παντελή άντε και γαμησου τίποτα δεν σου χρωστάμε
Hör zu, Herr Pantelis, fick dich, wir schulden dir nichts
Βλέπεις ειναι και κάποιο από εμάς που δεν κοιτάμε μονο το συμφέρον μας
Siehst du, es gibt auch einige von uns, die nicht nur auf ihren eigenen Vorteil schauen
Φάγατε, φαγατε, φάγατε, σκάσατε δώστε μας πίσω το μέλλον μας
Ihr habt gefressen, gefressen, gefressen, seid geplatzt, gebt uns unsere Zukunft zurück
Αποτύχατε κύριες και κύριοι,πρωταγωνιστές στο θέατρο του παραλόγου
Ihr habt versagt, meine Damen und Herren, Hauptdarsteller im Theater des Absurden
Το μόνο έγκλημα που έχω διαπράξει ονομάζεται ελευθερία του λόγου
Das einzige Verbrechen, das ich begangen habe, nennt sich Meinungsfreiheit
Άντε χρέωσε με τώρα βρωμιάρη, θυμωμένο και επιθετικό
Na, beschuldige mich jetzt, du Dreckskerl, wütend und aggressiv zu sein
Φυσικά ειστε βολεμένοι, που να δείτε τον κόσμο όπως βλέπω εγω;
Natürlich seid ihr bequem, wie solltet ihr die Welt so sehen, wie ich sie sehe?
Δικαιοσύνη μόνο για τον πλούσιο ξύλο,γαμήσι για τον φτωχό
Gerechtigkeit nur für die Reichen, Prügel, Fickerei für die Armen
Με διαχωρισμό, καθαρά ταξικό,απορώ απορώ πως δεν έχεις θυμό
Mit klarer Klassentrennung, ich frage mich, ich frage mich, wie du nicht wütend bist
Τι θέλεις να σου πρωτοπώ;
Was soll ich dir zuerst sagen?
υγεία, παιδιά, αξιοκρατία, παιδεραστία, αίμα και βία
Gesundheit, Kinder, Leistungsgesellschaft, Pädophilie, Blut und Gewalt
Ζήτω η νεα τρομοκρατία
Es lebe der neue Terrorismus
Έχεις βύσμα,θα ζεις καλά
Hast du Beziehungen, wirst du gut leben
Δεν έχεις βύσμα,θα τρως σκατά
Hast du keine Beziehungen, wirst du Scheiße fressen
Δεν γλύφεις κώλους, θα σαι χαμηλά
Leckst du keine Ärsche, wirst du unten sein
Εργοδότες θέλουμε,όχι αφεντικά
Wir wollen Arbeitgeber, keine Herren
Να μαστε περήφανοι για τους προγόνους,
Wir sollen stolz auf unsere Vorfahren sein,
για τους απογόνους όμως τσικουδιά
aber für die Nachkommen, Schnaps
Τα παιδιά και Α εγγόνια σου δούλοι, να λες τι ωραία που ήταν παλιά
Deine Kinder und Enkel sind Sklaven und du sagst, wie schön es früher war
Πώς να αγαπάω την πατρίδα; ούτε την άκουσα ούτε την είδα
Wie soll ich die Heimat lieben? Ich habe sie weder gehört noch gesehen
Από μικρό μου σκοτώνει τα όνειρα, σπρώχνει τον γκρεμό κάθε μου ελπίδα
Von klein auf tötet sie meine Träume, stößt jede meiner Hoffnungen in den Abgrund
Όταν ήμουν παιδί μου 'χαν πει
Als ich ein Kind war, sagte man mir,
πως είναι μια μάνα που τρώει τα παιδιά της
dass sie eine Mutter ist, die ihre Kinder frisst
Αν θέλω να ζήσω σαν άνθρωπος, πρέπει να φύγω,να πάω μακριά της
Wenn ich wie ein Mensch leben will, muss ich weggehen, weit weg von ihr
Σκάνδαλα, διαφθορά, ανομία,φτώχεια και ο νόμος προστάτης
Skandale, Korruption, Gesetzlosigkeit, Armut und das Gesetz als Beschützer
Πες μου ρε λέω ψέμματα; (ε;) Ή μήπως ειμαι και γω τρομοκράτης;
Sag mir, Lüge ich etwa? (was?) Oder bin ich auch ein Terrorist?
Μήπως είμαι τρελός; ε; Μήπως είμαι προδότης; ε;
Bin ich vielleicht verrückt? Was? Bin ich vielleicht ein Verräter? Was?
Μήπως φταίω εγώ,που κάνατε τη χώρα τη πουτανα της Ευρώπης;
Bin ich vielleicht schuld, dass ihr das Land zur Hure Europas gemacht habt?
Με νόμους που φτιάξατε,ώστε να παραβιάζετε
Mit Gesetzen, die ihr gemacht habt, um sie zu brechen
Τον λαο να διχάζετε,τον λαό να βιάζετε
Das Volk zu spalten, das Volk zu vergewaltigen
Δεν χωνεύεται ρε το 'πεινάω',δεν συνηθίζεται ρε το 'πονάω'
Man kann es nicht verdauen, das 'Ich habe Hunger', man gewöhnt sich nicht daran, das 'Es tut weh'
Για οξυγόνο να παρακαλάω, καθήκον και χρέος μου είναι να μιλάω
Um Sauerstoff zu betteln, ist meine Pflicht und Schuldigkeit zu sprechen
Σας σιχαθήκαμε όλους,σαπισατε την κοινωνία
Wir haben euch alle satt, ihr habt die Gesellschaft verrotten lassen
Δωστε μας μια ευκαιρία, όχι από μια διμοιρία
Gebt uns eine Chance, nicht von einer Polizeieinheit
Η φτώχεια γεννάει θηρία στον δρόμο για τη σωτηρία
Die Armut gebiert Bestien auf dem Weg zur Rettung
Αυτό είναι διαμαρτυρία
Das ist ein Protest
ΖΉΤΩ Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
ES LEBE DIE FREIHEIT
Ένα καλύτερο αύριο, ένα καλύτερο αύριο,
Eine bessere Zukunft, eine bessere Zukunft,
ένα καλύτερο αύριο θέλουμε ένα καλύτερο αύριο
eine bessere Zukunft, wir wollen eine bessere Zukunft
Ενα καλύτερο αύριο, ένα καλύτερο αύριο,
Eine bessere Zukunft, eine bessere Zukunft,
ένα καλύτερο αύριο θέλουμε ένα καλύτερο αύριο
eine bessere Zukunft, wir wollen eine bessere Zukunft





Авторы: 12os Pithikos, Boypanda

12os Pithikos - Ena Kalitero Avrio
Альбом
Ena Kalitero Avrio
дата релиза
24-04-2021



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.