Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ena Kalitero Avrio
Eine bessere Zukunft
Δεν
μπορώ
να
αναπνεύσω,η
αδικία
με
πνίγει,
φορτίο
βαρύ
Ich
kann
nicht
atmen,
die
Ungerechtigkeit
erstickt
mich,
eine
schwere
Last
Μας
τελειώνουνε
αργά,βασανιστικά,
αναπνέουμε
καταστολή
Sie
machen
uns
langsam
fertig,
qualvoll,
wir
atmen
Unterdrückung
Αύριο
θα
πεινάσει
η
μάνα
σου
και
ο
αδερφός
σου
στους
δρόμους
θα
βγει
Morgen
wird
deine
Mutter
hungern
und
dein
Bruder
auf
die
Straße
gehen
Με
τι
θα
πας
να
τον
βρεις;
με
τα
πολιτικά
σου
ή
με
την
στολή;
Womit
wirst
du
ihn
finden?
Mit
deinen
politischen
Ansichten
oder
mit
der
Uniform?
Αν
ζούσε
ο
Κλεισθένης
να
δει,θα
σας
είχε
σιχαθεί
Wenn
Kleisthenes
das
sehen
würde,
er
hätte
euch
verabscheut
Δήμος
και
κράτος,πολίτης
και
δύναμη,
τι
απ'τα
δυό
είσαι
εσυ;
Demos
und
Staat,
Bürger
und
Macht,
was
von
beidem
bist
du?
Πόσο
κάνει
μια
ζωη;
μάλλον
για
σας
είναι
φθηνή
Was
kostet
ein
Leben?
Für
euch
ist
es
wohl
billig
Πότε
δεν
είδατε
ανθρώπους
ΖΩΑ
για
σας
είμαστε
αριθμοί
Ihr
habt
nie
Menschen
gesehen,
TIERE,
für
euch
sind
wir
Zahlen
Στη
χώρα
της
ελευθερίας
όλοι
κουβαλάνε
γκλοκ
Im
Land
der
Freiheit
tragen
alle
eine
Glock
Στη
χώρα
της
δημοκρατίας
σε
πατάν
στο
λαιμό,
κυβερνάνε
με
γκλοπ
Im
Land
der
Demokratie
treten
sie
dir
auf
den
Hals,
sie
regieren
mit
Knüppeln
Τα
μέτρα
θηλιά
στο
λαιμό,
στα
όρια
της
χούντας
της
τρέλας
της
πείνας
Die
Maßnahmen
sind
eine
Schlinge
um
den
Hals,
an
der
Grenze
der
Junta
des
Wahnsinns
des
Hungers
Ωραία
λέξη
είναι
το
lockdown
Lockdown
ist
ein
schönes
Wort,
αντί
να
πείτε
εγκλεισμός,
φυλακή
καραντίνας
anstatt
Einsperrung,
Gefängnisquarantäne
zu
sagen
Πόσα
εκατομμύρια
δώσατε
στα
βοθροκάναλα
για
τα
σποτάκια;
Wie
viele
Millionen
habt
ihr
den
Dreckskanälen
für
die
Spots
gegeben?
Για
να
σας
γλύφουν
τον
κώλο
ε;
σαν
καλά
γιουσουφάκια
Damit
sie
euch
den
Arsch
lecken,
was?
Wie
gute
kleine
Lakaien
Μέσα
Μαζικού
Εμετού,αυτοί
οι
ξεφτίλες
τους
κάνουνε
πλάτες
Massenmedien-Erbrechen,
diese
Mistkerle
halten
ihnen
den
Rücken
frei
Δεν
είστε
δημοσιογράφοι
βλάκες
Ihr
seid
keine
Journalisten,
ihr
Idioten
Είστε
ψεύτες,
είστε
πελατες
Ihr
seid
Lügner,
ihr
seid
Kunden
Ενώ
άνθρωποι
πηδάνε
από
ταράτσες
Während
Menschen
von
Dächern
springen,
Στις
ειδήσεις
να
δείχνετε
σάχλες
zeigt
ihr
in
den
Nachrichten
nur
Mist
Να
προσλάβετε
και
άλλους
γιατρούς
ρε
Stellt
doch
mehr
Ärzte
ein,
verdammt
Όχι
άλλους
μπάτσους
νταβάδες
Nicht
noch
mehr
Bullen
und
Zuhälter
Ακούς
νοικοκύρη;
Μη
βιαστείς
να
με
κρίνεις
να
βάλεις
ταμπέλα
Hör
zu,
Hausherr,
urteile
nicht
vorschnell
über
mich,
steck
mich
nicht
in
eine
Schublade
Ούτε
δεξιός
ούτε
αριστερός
Ich
bin
weder
rechts
noch
links
Με
λενε
Άκη
δηλώνω
ελεύθερο
πνεύμα
Sie
nennen
mich
Akis,
ich
erkläre
mich
zum
freien
Geist
Δηλώνω
πολίτης
Ελλάδας
και
απ'το
Σύνταγμα
έχω
δικαιώματα
Ich
erkläre
mich
zum
Bürger
Griechenlands
und
habe
Rechte
aus
der
Verfassung
Που
καταπατούνται
ένα
προς
ένα,μέσα
σε
αίμα
και
χώματα
Die
mit
Füßen
getreten
werden,
eins
nach
dem
anderen,
in
Blut
und
Erde
Ρωτά
ένα
20χρονο
παιδί
τι
όνειρα
κάνει
για
την
ζωή
Frag
ein
20-jähriges
Kind,
welche
Träume
es
für
sein
Leben
hat
Σ'
αυτον
τον
τόπο
τον
καταραμένο
που
γίναμε
σκλάβοι
ια
το
ψωμι
In
diesem
verfluchten
Land,
wo
wir
zu
Sklaven
für
das
Brot
geworden
sind
Ίσως
αγαπούσα
τη
χώρα
μου
(ισως),άμα
με
αγαπούσε
και
αυτή
Vielleicht
hätte
ich
mein
Land
geliebt
(vielleicht),
wenn
es
mich
auch
geliebt
hätte
Δεν
πάσχω
απ'το
σύνδρομο
της
Στοκχόλμης,
σιχαίνομαι
το
βιαστή
Ich
leide
nicht
am
Stockholm-Syndrom,
ich
verabscheue
den
Vergewaltiger
Βλέπω
τα
νέα
παιδιά
σαν
να
ναι
αδέρφια
σαν
να
ναι
παιδιά
μου
Ich
sehe
die
jungen
Leute,
als
wären
sie
meine
Geschwister,
als
wären
sie
meine
Kinder
Για
να
μην
πούμε
ποτέ,πως
τα
εγκατέλειψα
εγώ
και
η
γενιά
μου
Damit
wir
niemals
sagen,
dass
ich
und
meine
Generation
sie
im
Stich
gelassen
haben
Οι
προηγούμενες
γενιές
μας
σακάτεψαν,τώρα
τους
πειράζει
που
αντιδράμε
Die
vorherigen
Generationen
haben
uns
zugrunde
gerichtet,
jetzt
stört
es
sie,
dass
wir
uns
wehren
Άκου
να
σου
πω
κυρ
Παντελή
άντε
και
γαμησου
τίποτα
δεν
σου
χρωστάμε
Hör
zu,
Herr
Pantelis,
fick
dich,
wir
schulden
dir
nichts
Βλέπεις
ειναι
και
κάποιο
από
εμάς
που
δεν
κοιτάμε
μονο
το
συμφέρον
μας
Siehst
du,
es
gibt
auch
einige
von
uns,
die
nicht
nur
auf
ihren
eigenen
Vorteil
schauen
Φάγατε,
φαγατε,
φάγατε,
σκάσατε
δώστε
μας
πίσω
το
μέλλον
μας
Ihr
habt
gefressen,
gefressen,
gefressen,
seid
geplatzt,
gebt
uns
unsere
Zukunft
zurück
Αποτύχατε
κύριες
και
κύριοι,πρωταγωνιστές
στο
θέατρο
του
παραλόγου
Ihr
habt
versagt,
meine
Damen
und
Herren,
Hauptdarsteller
im
Theater
des
Absurden
Το
μόνο
έγκλημα
που
έχω
διαπράξει
ονομάζεται
ελευθερία
του
λόγου
Das
einzige
Verbrechen,
das
ich
begangen
habe,
nennt
sich
Meinungsfreiheit
Άντε
χρέωσε
με
τώρα
βρωμιάρη,
θυμωμένο
και
επιθετικό
Na,
beschuldige
mich
jetzt,
du
Dreckskerl,
wütend
und
aggressiv
zu
sein
Φυσικά
ειστε
βολεμένοι,
που
να
δείτε
τον
κόσμο
όπως
βλέπω
εγω;
Natürlich
seid
ihr
bequem,
wie
solltet
ihr
die
Welt
so
sehen,
wie
ich
sie
sehe?
Δικαιοσύνη
μόνο
για
τον
πλούσιο
ξύλο,γαμήσι
για
τον
φτωχό
Gerechtigkeit
nur
für
die
Reichen,
Prügel,
Fickerei
für
die
Armen
Με
διαχωρισμό,
καθαρά
ταξικό,απορώ
απορώ
πως
δεν
έχεις
θυμό
Mit
klarer
Klassentrennung,
ich
frage
mich,
ich
frage
mich,
wie
du
nicht
wütend
bist
Τι
θέλεις
να
σου
πρωτοπώ;
Was
soll
ich
dir
zuerst
sagen?
υγεία,
παιδιά,
αξιοκρατία,
παιδεραστία,
αίμα
και
βία
Gesundheit,
Kinder,
Leistungsgesellschaft,
Pädophilie,
Blut
und
Gewalt
Ζήτω
η
νεα
τρομοκρατία
Es
lebe
der
neue
Terrorismus
Έχεις
βύσμα,θα
ζεις
καλά
Hast
du
Beziehungen,
wirst
du
gut
leben
Δεν
έχεις
βύσμα,θα
τρως
σκατά
Hast
du
keine
Beziehungen,
wirst
du
Scheiße
fressen
Δεν
γλύφεις
κώλους,
θα
σαι
χαμηλά
Leckst
du
keine
Ärsche,
wirst
du
unten
sein
Εργοδότες
θέλουμε,όχι
αφεντικά
Wir
wollen
Arbeitgeber,
keine
Herren
Να
μαστε
περήφανοι
για
τους
προγόνους,
Wir
sollen
stolz
auf
unsere
Vorfahren
sein,
για
τους
απογόνους
όμως
τσικουδιά
aber
für
die
Nachkommen,
Schnaps
Τα
παιδιά
και
Α
εγγόνια
σου
δούλοι,
να
λες
τι
ωραία
που
ήταν
παλιά
Deine
Kinder
und
Enkel
sind
Sklaven
und
du
sagst,
wie
schön
es
früher
war
Πώς
να
αγαπάω
την
πατρίδα;
ούτε
την
άκουσα
ούτε
την
είδα
Wie
soll
ich
die
Heimat
lieben?
Ich
habe
sie
weder
gehört
noch
gesehen
Από
μικρό
μου
σκοτώνει
τα
όνειρα,
σπρώχνει
τον
γκρεμό
κάθε
μου
ελπίδα
Von
klein
auf
tötet
sie
meine
Träume,
stößt
jede
meiner
Hoffnungen
in
den
Abgrund
Όταν
ήμουν
παιδί
μου
'χαν
πει
Als
ich
ein
Kind
war,
sagte
man
mir,
πως
είναι
μια
μάνα
που
τρώει
τα
παιδιά
της
dass
sie
eine
Mutter
ist,
die
ihre
Kinder
frisst
Αν
θέλω
να
ζήσω
σαν
άνθρωπος,
πρέπει
να
φύγω,να
πάω
μακριά
της
Wenn
ich
wie
ein
Mensch
leben
will,
muss
ich
weggehen,
weit
weg
von
ihr
Σκάνδαλα,
διαφθορά,
ανομία,φτώχεια
και
ο
νόμος
προστάτης
Skandale,
Korruption,
Gesetzlosigkeit,
Armut
und
das
Gesetz
als
Beschützer
Πες
μου
ρε
λέω
ψέμματα;
(ε;)
Ή
μήπως
ειμαι
και
γω
τρομοκράτης;
Sag
mir,
Lüge
ich
etwa?
(was?)
Oder
bin
ich
auch
ein
Terrorist?
Μήπως
είμαι
τρελός;
ε;
Μήπως
είμαι
προδότης;
ε;
Bin
ich
vielleicht
verrückt?
Was?
Bin
ich
vielleicht
ein
Verräter?
Was?
Μήπως
φταίω
εγώ,που
κάνατε
τη
χώρα
τη
πουτανα
της
Ευρώπης;
Bin
ich
vielleicht
schuld,
dass
ihr
das
Land
zur
Hure
Europas
gemacht
habt?
Με
νόμους
που
φτιάξατε,ώστε
να
παραβιάζετε
Mit
Gesetzen,
die
ihr
gemacht
habt,
um
sie
zu
brechen
Τον
λαο
να
διχάζετε,τον
λαό
να
βιάζετε
Das
Volk
zu
spalten,
das
Volk
zu
vergewaltigen
Δεν
χωνεύεται
ρε
το
'πεινάω',δεν
συνηθίζεται
ρε
το
'πονάω'
Man
kann
es
nicht
verdauen,
das
'Ich
habe
Hunger',
man
gewöhnt
sich
nicht
daran,
das
'Es
tut
weh'
Για
οξυγόνο
να
παρακαλάω,
καθήκον
και
χρέος
μου
είναι
να
μιλάω
Um
Sauerstoff
zu
betteln,
ist
meine
Pflicht
und
Schuldigkeit
zu
sprechen
Σας
σιχαθήκαμε
όλους,σαπισατε
την
κοινωνία
Wir
haben
euch
alle
satt,
ihr
habt
die
Gesellschaft
verrotten
lassen
Δωστε
μας
μια
ευκαιρία,
όχι
από
μια
διμοιρία
Gebt
uns
eine
Chance,
nicht
von
einer
Polizeieinheit
Η
φτώχεια
γεννάει
θηρία
στον
δρόμο
για
τη
σωτηρία
Die
Armut
gebiert
Bestien
auf
dem
Weg
zur
Rettung
Αυτό
είναι
διαμαρτυρία
Das
ist
ein
Protest
ΖΉΤΩ
Η
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
ES
LEBE
DIE
FREIHEIT
Ένα
καλύτερο
αύριο,
ένα
καλύτερο
αύριο,
Eine
bessere
Zukunft,
eine
bessere
Zukunft,
ένα
καλύτερο
αύριο
θέλουμε
ένα
καλύτερο
αύριο
eine
bessere
Zukunft,
wir
wollen
eine
bessere
Zukunft
Ενα
καλύτερο
αύριο,
ένα
καλύτερο
αύριο,
Eine
bessere
Zukunft,
eine
bessere
Zukunft,
ένα
καλύτερο
αύριο
θέλουμε
ένα
καλύτερο
αύριο
eine
bessere
Zukunft,
wir
wollen
eine
bessere
Zukunft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 12os Pithikos, Boypanda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.