Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Woods' Wolves
Лесные Волки
I
don't
got
a
favorite
style
У
меня
нет
любимого
стиля,
I
do
what
the
beat
beckons
Я
делаю
то,
что
диктует
бит.
Always
been
wary
of
smiles
Всегда
относился
с
опаской
к
улыбкам,
Specially
from
Sirens
Особенно
от
сирен.
I've
been
called
bibliophile
Меня
называли
библиофилом
(Seeing
what
page
reckons)
(Видя,
как
я
листаю
страницы),
At
the
feast
of
wisdom
На
пиру
мудрости
Man,
I
go
back
for
my
seconds
Я
всегда
беру
добавку.
All
of
the
venom
is
not
an
anomaly
Весь
этот
яд
не
аномалия,
Know
it's
indicative
of
a
disease
Знай,
это
признак
болезни.
I
have
been
looking
around
for
the
comedy
Я
ищу
крупицы
комедии
Midst
all
the
filth
and
the
pestilent
fleas
Среди
всей
этой
грязи
и
блох.
Oh
my,
had
to
scrape
some
people
up
from
my
floor
Боже
мой,
пришлось
отдирать
некоторых
людей
от
пола,
So
I
could
deliver
them
back
to
their
own
door
Чтобы
отправить
их
домой.
Funny
how
good
liquor
can
eliminate
the
senses
Забавно,
как
хороший
алкоголь
отключает
чувства,
Couple
downed
shots
and
they're
messing
up
decor
Пара
рюмок,
и
они
уже
крушат
обстановку.
And
I
got
a
message
for
the
housing
authorities
У
меня
есть
послание
для
жилищных
властей:
Your
enforcement
is
so
filled
with
big
holes
and
deformities
Ваши
правила
полны
дыр
и
уродств.
I,
keep
the
club
bouncing
like
Tigger
Я
качаю
толпу,
как
Тигра,
Fie,
many
don't
keep
the
same
vigor
Увы,
немногие
могут
так
же.
Sigh,
little
things
can
really
get
bigger
Эх,
мелочи
могут
стать
проблемой,
If
you
got
a
problem
try
to
pull
the
fucking
trigger
Если
есть
проблема,
попробуй
нажать
на
курок.
Listen,
I
don't
want
to
have
an
attitude
Слушай,
я
не
хочу
грубить,
So
I'll
try
to
say
this
without
even
being
rude
Поэтому
постараюсь
сказать
без
хамства:
I
don't
want
to
be
that
person
rejoicing
in
ostracization
Я
не
хочу
быть
тем,
кто
радуется
изгнанию,
But
won't
you
see
the
fucking
enemies
accrued
Но
разве
ты
не
видишь,
сколько
вокруг
врагов?
I
do
not
want
your
advice
Мне
не
нужны
твои
советы.
I'm
more
obliged
to
throw
my
bloody
dice
Я
скорее
брошу
кости,
Than
listen
to
someone
who's
not
in
the
trenches
Чем
буду
слушать
того,
кто
не
был
в
бою.
Please
name
me
a
coach
who
instructs
from
the
benches
Назови
мне
хоть
одного
тренера,
который
командует
с
лавки
запасных.
Said
this
before,
happily,
I'll
say
it
again
Говорил
это
раньше
и
с
радостью
повторю:
If
you
don't
understand
the
truth
coming
out
of
my
pen
Если
ты
не
понимаешь
правду,
что
льётся
из
моего
пера,
Then
I
do
suggest
you
put
on
your
reading
glasses
То
надень
очки,
Wouldn't
understand
me
if
I
fucking
spoke
molasses
Ты
бы
не
понял
меня,
даже
если
бы
я
говорил
патокой.
Listen
to
me
Слушай
меня.
That's
not
a
strike
to
the
ones
who
don't
get
it
at
first
Это
не
упрек
тем,
кто
не
понимает
с
первого
раза.
It's
a
strike
to
the
ones
who
drink
the
most
and
have
the
least
of
thirst
Это
упрек
тем,
кто
больше
всех
пьет,
но
меньше
всех
хочет
пить.
It's
a
reproach
of
the
hungry
roach
that
tries
to
spoil
kitchen
goods
Это
упрек
голодному
таракану,
что
портит
продукты.
It's
a
castigation
of
the
wolves
that
roam
within
the
woods
Это
обличение
волков,
что
рыщут
в
лесу.
When
I
was
younger,
didn't
have
that
many
friends
В
юности
у
меня
было
мало
друзей,
And
I
pushed
all
through
my
hunger
so
I
could,
my
field,
till
И
я
боролся
с
голодом,
чтобы
возделывать
свое
поле.
Then
I
got
older,
and
you
know
how
the
path
bends
Потом
я
стал
старше,
и
ты
знаешь,
как
изгибается
путь.
Well
the
only
hunger
I
now
have
is
for
the
fucking
quill
Теперь
единственный
голод,
который
я
испытываю
- это
голод
к
перу.
I
don't
got
a
favorite
style
У
меня
нет
любимого
стиля,
I
do
what
the
beat
beckons
Я
делаю
то,
что
диктует
бит.
Always
been
wary
of
smiles
Всегда
относился
с
опаской
к
улыбкам,
Specially
from
Sirens
Особенно
от
сирен.
I've
been
called
bibliophile
Меня
называли
библиофилом
(Seeing
what
page
reckons)
(Видя,
как
я
листаю
страницы),
At
the
feast
of
wisdom
На
пиру
мудрости
Man,
I
go
back
for
my
seconds
Я
всегда
беру
добавку.
Gloom,
when
I
came
out
the
womb
Мрак
окутал
меня
с
рождения,
But
I
made
the
best
of
my
gilded
tomb
Но
я
выжал
максимум
из
своей
золотой
клетки.
Doom,
at
the
bottom
of
life's
flume
Рок
уготован
мне
в
конце
жизненного
пути,
Fee-fi-fo-fum,
giants
need
room
Фе-фи-фо-фам,
великанам
нужно
много
места.
Don't
need
a
gold
chain
Мне
не
нужна
золотая
цепь,
Just
want
a
bigger,
bigger
crowd
Я
просто
хочу
больше,
ещё
больше
людей,
For
the
arcane
runes
that
I
been
sprayin'
Которые
услышат
мои
тайные
руны,
And
yes
I
do
want
brain
И
да,
я
хочу
мозги,
But
I'm
talking
'bout
the
one
in
head
Но
я
говорю
о
тех,
что
в
голове,
Not
the
one
for
which
you're
prayin'
А
не
о
тех,
о
которых
молишься
ты.
I,
keep
the
club
bouncing
like
Tigger
Я
качаю
толпу,
как
Тигра,
Fie,
many
don't
keep
the
same
vigor
Увы,
немногие
могут
так
же.
Sigh,
little
things
can
really
get
bigger
Эх,
мелочи
могут
стать
проблемой,
If
you
got
a
problem
try
to
pull
the
fucking
trigger
Если
есть
проблема,
попробуй
нажать
на
курок.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Grant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.