Текст и перевод песни Povel Ramel feat. Gunwer Bergkvist - Tänk dig en strut karameller
Tänk dig en strut karameller
Представь кулёк с конфетами
Spänn
inte
fingrarna,
lätta
på
fingrarna
Не
напрягай
пальчики,
расслабь
пальчики.
Glöm
inte
tummarna,
under
med
tummarna
Не
забывай
про
большие
пальцы,
вниз
большие
пальцы.
Spänn
inte
fingrarna,
under
med
tummarna
Не
напрягай
пальчики,
вниз
большие
пальцы.
Nu,
Det
är
viktigt
och
det
ska
ni
öva
på
Ну
вот.
Это
важно,
и
это
тебе
нужно
تمرین하다
Tvingas
av
mamma
och
tvingas
av
pappa
Заставляет
мама
и
заставляет
папа,
Och
vill
inte
spela
och
kan
inte
spela
А
играть
не
хочется,
и
играть
не
умеешь,
Och
tvingas
av
mamma
och
vill
inte
spela
Oh
hu
И
заставляет
мама,
а
играть
не
хочется.
Ох,
ху.
Det
är
tristast
av
allt
jag
fått
pröva
på
Это
самое
грустное
из
всего,
что
мне
доводилось
пробовать.
Spänn
inte
fingrarna,
lätta
på
fingrarna
Не
напрягай
пальчики,
расслабь
пальчики.
Vad
är
det
där
för
ett
häfte
som
ligger
på
Что
это
там
за
тетрадка
валяется
Golvet
och
skräpar
На
полу
и
пылится?
Är
det
nån
musik
som
är
bra
Может,
там
какая-то
хорошая
музыка?
Kanske
nåt
som
ni
själv
brukar
sjunga
på
Может,
что-то,
что
ты
сама
обычно
поёшь?
Texten
är
fasansfull,
läs
plattityderna
Текст
ужасный,
почитай
эти
банальности.
Visan
kan
sjungas
till
just
dom
etyderna
Песню
можно
спеть
на
эти
самые
слова.
Det
tror
jag
inte
på
Не
верю.
Låt
mig
få
visa
det
då
Дай-ка
я
покажу.
Gärna
det,
bara
jag
slipper
spela
så
С
удовольствием,
только
бы
не
играть.
Utmärkt
att
öva
på
Отлично
подходит
для
практики.
Vill
inte,
vill
inte
Не
хочу,
не
хочу.
Kom
låt
oss
pröva
på
Давай
попробуем.
Kan
inte,
kan
inte
Не
могу,
не
могу.
Spänn
inte
fingrarna,
glöm
inte
tummarna
Не
напрягай
пальчики,
не
забывай
про
большие
пальцы.
Ett,
två,
tre
Раз,
два,
три.
Ett,
två,
tre
Раз,
два,
три.
Tänk
dig
en
strut
karameller
(Spänn
inte
fingrarna
Представь
кулёк
с
конфетами
(Не
напрягай
пальчики,
Under
med
tummarna.
Oh,
detta
tjat
om
en
strut
karameller,
sånt
larv)
Вниз
большие
пальцы.
Ох,
эта
болтовня
про
кулёк
с
конфетами,
какая
чушь.)
Så
är
ditt
liv
Таким
будет
твоя
жизнь.
Roligt
att
veta
Приятно
знать,
Dag
efter
dag
День
за
днём.
Det
går
alltså
att
äta
То
есть,
можно
есть
Färgglada
små
bagateller
(Nog
borde
han
som
gjort
det
Красочные
безделушки.
(Вот
уж
тот,
кто
это
сочинил
Pekoralet
i
början
utav
adertonhundratalet
hållt
trut)
В
начале
девятнадцатого
века,
должен
был
сдержать
слово.)
Njut
dem
med
välbehag
(Och
vetat
hut
Наслаждайся
ими
с
удовольствием.
(И
знать
меру.
Han
har
ju
inte
ett
hum
om
hur
livet
ser
ut)
Он
ведь
понятия
не
имеет,
как
выглядит
жизнь.)
Lär
dej
att
plocka
dom
rätt
Научись
выбирать
их
правильно,
Min
vän
(Bjud
gärna
på
en
sån
där
genial
karamell)
Моя
дорогая.
(Угощайся
этой
гениальной
конфеткой.)
Lär
dej
att
ta
det
lekande
lätt
Научись
относиться
ко
всему
легко,
Min
vän
(Jag
tappar
bort
mig
snart,
sjung
ej
så
högt
är
ni
snäll)
Моя
дорогая.
(Я
скоро
собьюсь,
не
пой
так
громко,
будь
добра.)
Tänk
på
när
morgondan
tyckes
dig
svår
Вспомни,
когда
завтра
покажется
тебе
трудным,
Att
idag
var
imorgon
igår
Что
сегодня
было
вчерашним
завтра,
Och
det
gick
också
И
оно
тоже
прошло.
Allt
är
en
strut
karameller
(Spänn
inte
fingrarna,
Всё
— это
кулёк
с
конфетами.
(Не
напрягай
пальчики,
Glöm
inte
tummarna,
nu
går
det
lättare,
detta
känns
rättare)
Не
забывай
про
большие
пальцы.
Вот,
теперь
получается
лучше,
это
feels
more
right.)
Stort
eller
smått,
(Övning
ger
färdighet,
märk
min
ihärdighet)
Большое
или
маленькое,
(Практика
делает
совершенным,
заметь
мою
упорство.)
Ont
eller
gott
(Sån
gymnastik
gör
gott,
vilken
teknik
jag
fått)
Плохое
или
хорошее.
(Такая
гимнастика
полезна,
какую
технику
я
приобрёл.)
Se
det
hela
som
så
Смотри
на
всё
так.
En
dag
ska
du
träffa
på
Однажды
ты
встретишь
Just
den
som
du
helst
vill
ha
Именно
того,
кого
ты
больше
всего
хочешь,
Först
då
blir
du
riktigt
glad
И
только
тогда
ты
будешь
по-настоящему
счастлива.
Spänn
inte
handleden
Не
напрягай
запястье.
Nej,
tänk
inte,
spänn
inte
Нет,
не
думай,
не
напрягай.
Då
går
jag
efter
linjalen
Тогда
я
буду
играть
по
линейке.
Och
en,
två,
tre,
fyr,
fint
И
раз,
два,
три,
четыре,
прекрасно.
Snälla
herr
Blake,
vill
ni
lyssna
på
mig
ett
tag
Добрый
мистер
Блейк,
не
могли
бы
вы
меня
выслушать?
Jag
är
förtvivlad,
snart
randas
min
olycksdag
Я
в
отчаянии,
скоро
наступит
мой
несчастный
день.
Jag
ska
bli
bortgift
med
en
som
jag
aldrig
har
sett
Меня
выдают
замуж
за
того,
кого
я
никогда
не
видела.
Han
är
gammal
som
skrutt
Он
старый
хрыч.
Kan
ni
hjälpa
mig
Вы
можете
мне
помочь?
Fröken
Therina,
ursäkta
mitt
leende
Мисс
Терина,
извините
за
мою
улыбку.
Nog
kan
ni
hindra
ett
sådant
beteende
Конечно,
вы
можете
помешать
такому
поведению.
Ni
har
väl
något
att
säga
till
själv
om
У
вас
же
есть
право
голоса?
Ack
nej,
dyre
främling,
så
enkel
är
saken
ej
Увы,
дорогой
незнакомец,
все
не
так
просто.
Bryt
med
familjen
då
Тогда
порви
с
семьёй.
Kan
inte,
kan
inte
Не
могу,
не
могу.
Fly
ur
Bastiljen
då
Тогда
беги
из
Бастилии.
Törs
inte,
törs
inte
Боюсь,
боюсь.
Då
ska
jag
klara
det
Тогда
я
все
улажу.
Ni
är
i
fara
med
Ты
в
опасности.
Rym
med
mig
Беги
со
мной.
Fly
med
mig
Улетай
со
мной.
Nej,
ack
nej
Нет,
увы,
нет.
Tänk
dig
en
strut
karameller
(Jag
är
den
ärbaraste
av
Представь
кулёк
с
конфетами.
(Я
самая
добродетельная
из
Mamseller
och
jag
är
hur
skeptisk
på
strutkarameller
som
helst)
Девиц,
и
я
очень
скептически
отношусь
к
кулечкам
с
конфетами.)
Hälften
till
dig
Половина
тебе,
Jag
blir
förlägen
Я
смущена.
Resten
till
mig
Остальное
мне.
Men
vart
ska
vi
ta
vägen
Но
куда
мы
отправимся?
Sådana
små
bagateller
(Har
ni
en
bra
teori
Такие
мелочи.
(У
вас
есть
хорошая
теория?
Så
framställ
den,
ty
jag
vill
ej
hoppa
ur
askan
i
elden
så
där)
Тогда
изложите
её,
потому
что
я
не
хочу
прыгать
из
огня
да
в
полымя.)
Nog
ska
dom
ordna
sej
(Och
ha
besvär,
Они
как-нибудь
уладятся.
(И
будут
иметь
проблемы,
Efter
passionen
blir
lätt
situationen
prekär)
Ведь
после
страсти
ситуация
часто
становится
затруднительной.)
Vi
kan
ju
bygga
ett
slott
nånstans
(Låter
Мы
можем
построить
замок
где-нибудь.
(Звучит
Idylliskt,
men
var
får
vi
pengar
till
det)
Идиллически,
но
где
мы
возьмём
на
это
деньги?)
Öppna
affär
och
tillverka
gott
nånstans
Откроем
магазин
и
будем
производить
что-нибудь
вкусное
где-нибудь.
(Vad
gör
vi
med
alla
slantar
om
det
blir
succé)
(Что
мы
будем
делать
со
всеми
деньгами,
если
добьемся
успеха?)
Sju
varv
runt
jorden
vi
reser
och
sen
Семь
раз
вокруг
света
мы
проедем,
а
потом
Far
vi
sju
varv
tillbaka
igen
Семь
раз
вернемся
обратно.
Och
det
går
också
И
это
тоже
сработает.
Allt
är
en
strut
karameller
(Spänn
inte
fingrarna,
Всё
— это
кулёк
с
конфетами.
(Не
напрягай
пальчики,
Glöm
inte
tummarna,
nu
går
det
lättare,
detta
känns
rättare)
Не
забывай
про
большие
пальцы.
Вот,
теперь
получается
лучше,
это
feels
more
right.)
Stort
eller
smått,
(Duger
det
ungefär,
låter
det
rätt
så
här)
Большое
или
маленькое,
(Это
примерно
так
и
есть,
звучит
правильно?)
Vad
är
magisterns
betyg
Какова
оценка
учителя?
Den
dag
du
kan
förstå
В
тот
день,
когда
ты
сможешь
понять,
Att
kanske
du
träffat
på
Что,
возможно,
ты
встретила
Den
lärare
du
vill
ha
Того
учителя,
которого
ты
хочешь,
Först
då
går
lektionen
bra
Только
тогда
урок
пойдет
хорошо.
Vi
får
väl
se
hur
det
blir
med
det
Посмотрим,
что
из
этого
выйдет.
Det
blir
tio
kronor
jämt,
tack
С
вас
ровно
десять
крон,
спасибо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Povel Ramel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.