Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Whose World? Whose Blue?
Wessen Welt? Wessen Blau?
夢と現実がさかさになって
Traum
und
Wirklichkeit
stehen
Kopf,
痛い痛い傷が夢ならいいな
wäre
es
doch
nur
ein
Traum,
diese
schmerzende,
schmerzende
Wunde.
触ることもない
Ich
kann
sie
nicht
einmal
berühren,
出来ない痛みを
diesen
Schmerz,
den
ich
nicht
greifen
kann,
この二つだけの目で映せないよ
kann
ich
mit
nur
diesen
beiden
Augen
nicht
einfangen.
血だらけになってる心と傷を
Mein
Herz
und
meine
Wunden,
blutüberströmt,
画面越しになぞる僕の指は
mein
Finger,
der
sie
durch
den
Bildschirm
nachzeichnet,
どこにも傷がなくて
hat
nirgends
eine
Wunde,
血が滲むわけじゃなくて
kein
Blut
sickert
daraus
hervor,
すぐに乾いてしまうくらいの涙?
sind
es
Tränen,
die
so
schnell
trocknen?
本当は知ってるくせに
Obwohl
ich
es
eigentlich
weiß,
見つめてるくせに
obwohl
ich
genau
hinsehe,
六インチくらいのscreenの上
auf
den
etwa
sechs
Zoll
großen
Bildschirm,
瘡蓋にならない罪悪感が
Das
Schuldgefühl,
das
keine
Kruste
bildet,
「お前に何が出来る」と睨んでくる
starrt
mich
an
und
fragt:
„Was
kannst
du
schon
tun?“
まだ動けない
Ich
kann
mich
noch
nicht
bewegen.
もう僕を消して
Lösch
mich
schon
aus.
「正解はない」なんて言葉で
Auch
wenn
ich
mit
Worten
wie
„Es
gibt
keine
richtige
Antwort“
今を誤魔化しても
die
Gegenwart
zu
besänftigen
versuche,
焼きついた悲しみを
die
eingebrannte
Traurigkeit,
まだ覚えている
an
sie
erinnere
ich
mich
noch.
赤く紅く染まっても
Auch
wenn
sie
blutrot
gefärbt
ist,
なぜか青い地球
ist
die
Erde
warum
auch
immer
blau.
飛び散った愛と夢は
Whose
World?
Whose
Blue?
Die
zerstreute
Liebe
und
Träume
– Wessen
Welt?
Wessen
Blau?
Whose
World?
Whose
Blue?
Wessen
Welt?
Wessen
Blau?
Whose
World?
Whose
Blue?
Wessen
Welt?
Wessen
Blau?
天を見上げた
Ich
blickte
zum
Himmel
auf,
宙に消えた「さよなら」
ein
im
Äther
verschwundenes
„Lebewohl“.
無力の声よ
Oh,
Stimme
der
Ohnmacht!
無力の声よ
Oh,
Stimme
der
Ohnmacht!
無力を超えろ
Überwinde
die
Ohnmacht!
Whose
World?
Whose
Blue?
Wessen
Welt?
Wessen
Blau?
夢を瞑った
Ich
schloss
die
Augen
vor
dem
Traum.
こんな僕の小ささで空を駆け抜けても
Selbst
wenn
ich
mit
all
meiner
Kleinheit
durch
den
Himmel
rase,
命の耳鳴りがまた降り注ぐ
regnet
das
Ohrensausen
des
Lebens
wieder
auf
mich
herab.
生きて
生きて
それだけじゃ息が苦し過ぎて
Leben,
leben,
nur
das
allein
ist
schon
zu
erdrückend,
um
zu
atmen.
それだけじゃ醜い藍
Whose
Blue?
nur
das
allein
ist
ein
hässliches
Indigo
– Wessen
Blau?
でも
今を離さないで
Aber
lass
die
Gegenwart
nicht
los,
bitte.
夢と現実がさかさになって
Traum
und
Wirklichkeit
stehen
Kopf,
痛い痛い傷が夢ならいいな
wäre
es
doch
nur
ein
Traum,
diese
schmerzende,
schmerzende
Wunde.
夢ならいいな
Wäre
es
doch
nur
ein
Traum.
夢ならいいな
Wäre
es
doch
nur
ein
Traum.
Whose
World?
Whose
Blue?
Wessen
Welt?
Wessen
Blau?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.