Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bola de Meia, Bola de Gude (feat. Samuel Rosa)
Sockenball, Murmel (feat. Samuel Rosa)
Há
um
menino
Da
ist
ein
Junge
Há
um
moleque
Da
ist
ein
Bengel
Morando
sempre
no
meu
coração
Der
immer
in
meinem
Herzen
wohnt
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Jedes
Mal,
wenn
der
Erwachsene
(in
mir)
wankt
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Kommt
er,
um
mir
die
Hand
zu
reichen
Há
um
passado
Da
ist
eine
Vergangenheit
No
meu
presente
In
meiner
Gegenwart
Um
sol
bem
quente
lá
no
meu
quintal
Eine
heiße
Sonne
dort
in
meinem
Hinterhof
Toda
vez
que
a
bruxa
me
assombra
Jedes
Mal,
wenn
die
Hexe
mich
heimsucht
O
menino
me
dá
a
mão
Gibt
der
Junge
mir
die
Hand
E
me
fala
de
coisas
bonitas
que
eu
acredito
que
não
deixarão
de
existir
Und
erzählt
mir
von
schönen
Dingen,
von
denen
ich
glaube,
dass
sie
nicht
aufhören
werden
zu
existieren
Amizade,
palavra,
respeito,
caráter,
bondade,
alegria
e
amor
Freundschaft,
Wort,
Respekt,
Charakter,
Güte,
Freude
und
Liebe
Pois
não
posso,
não
devo,
não
quero
Denn
ich
kann
nicht,
ich
soll
nicht,
ich
will
nicht
Viver
como
toda
essa
gente
insiste
em
viver
Leben,
wie
all
diese
Leute
darauf
bestehen
zu
leben
E
não
posso
aceitar
sossegado
qualquer
sacanagem
ser
coisa
normal
Und
ich
kann
nicht
ruhig
akzeptieren,
dass
jede
Schweinerei
als
normal
gilt
O
solidário
não
quer
solidão
Der
Solidarische
will
keine
Einsamkeit
Toda
vez
que
a
tristeza
me
alcança
Jedes
Mal,
wenn
die
Traurigkeit
mich
erreicht
O
menino
me
dá
a
mão
Gibt
der
Junge
mir
die
Hand
Há
um
menino
Da
ist
ein
Junge
Há
um
moleque
Da
ist
ein
Bengel
Morando
sempre
no
meu
coração
Der
immer
in
meinem
Herzen
wohnt
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Jedes
Mal,
wenn
der
Erwachsene
(in
mir)
wankt
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Kommt
er,
um
mir
die
Hand
zu
reichen
E
me
fala
de
coisas
bonitas
que
eu
acredito
que
não
deixarão
de
existir
Und
erzählt
mir
von
schönen
Dingen,
von
denen
ich
glaube,
dass
sie
nicht
aufhören
werden
zu
existieren
Amizade,
palavra,
respeito,
caráter,
bondade,
alegria
e
amor
Freundschaft,
Wort,
Respekt,
Charakter,
Güte,
Freude
und
Liebe
Pois
não
posso,
não
devo,
não
quero
Denn
ich
kann
nicht,
ich
soll
nicht,
ich
will
nicht
Viver
como
toda
essa
gente
insiste
em
viver
Leben,
wie
all
diese
Leute
darauf
bestehen
zu
leben
E
não
posso
aceitar
sossegado
qualquer
sacanagem
ser
coisa
normal
Und
ich
kann
nicht
ruhig
akzeptieren,
dass
jede
Schweinerei
als
normal
gilt
Há
um
menino
Da
ist
ein
Junge
Há
um
moleque
Da
ist
ein
Bengel
Morando
sempre
no
meu
coração
Der
immer
in
meinem
Herzen
wohnt
Toda
vez
que
o
adulto
balança
Jedes
Mal,
wenn
der
Erwachsene
(in
mir)
wankt
Ele
vem
pra
me
dar
a
mão
Kommt
er,
um
mir
die
Hand
zu
reichen
O
solidário
não
quer
solidão
Der
Solidarische
will
keine
Einsamkeit
Toda
vez
que
a
tristeza
me
alcança
Jedes
Mal,
wenn
die
Traurigkeit
mich
erreicht
O
menino
me
dá
a
mão
Gibt
der
Junge
mir
die
Hand
E
me
fala
de
coisas
bonitas
que
eu
acredito
que
não
deixarão
de
existir
Und
erzählt
mir
von
schönen
Dingen,
von
denen
ich
glaube,
dass
sie
nicht
aufhören
werden
zu
existieren
Amizade,
palavra,
respeito,
caráter,
bondade,
alegria
e
amor
Freundschaft,
Wort,
Respekt,
Charakter,
Güte,
Freude
und
Liebe
Pois
não
posso,
não
devo,
não
quero
Denn
ich
kann
nicht,
ich
soll
nicht,
ich
will
nicht
Viver
como
toda
essa
gente
insiste
em
viver
Leben,
wie
all
diese
Leute
darauf
bestehen
zu
leben
E
não
posso
aceitar
sossegado
qualquer
sacanagem
ser
coisa
normal
Und
ich
kann
nicht
ruhig
akzeptieren,
dass
jede
Schweinerei
als
normal
gilt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Milton Silva Campos Do Nascimento, Fernando Rocha Brant
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.