Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una svastica sul sole
Ein Hakenkreuz auf der Sonne
Quando
vidi
tutto
bianco
sopra
ai
miei
occhi
Als
ich
alles
weiß
über
meinen
Augen
sah
Distante
non
so
quanto
da
questi
blocchi
Entfernt,
ich
weiß
nicht
wie
weit,
von
diesen
Blöcken
Il
mare,
nero
come
il
buio
Das
Meer,
schwarz
wie
die
Dunkelheit
Il
conforto
di
potersi
ancora
sfiorare
nelle
calde
notti
di
luglio
Der
Trost,
sich
in
den
warmen
Julinächten
noch
berühren
zu
können
Schiavi
di
noi
stessi
per
certi
versi
sconnessi
Sklaven
unserer
selbst,
in
gewisser
Weise
unverbunden
Di
brutto,
da
noi,
da
loro
e
da
tutto
Stark
entfremdet,
von
uns,
von
ihnen
und
von
allem
Mentre
una
nuvola
prende
la
nostra
forma
e
il
cuore
gioisce
Während
eine
Wolke
unsere
Form
annimmt
und
das
Herz
sich
freut
L'osserva
mentre
sparisce
Und
sie
beobachtet,
während
sie
verschwindet
Non
è
facile
parlarsi
e
capirsi
Es
ist
nicht
leicht,
miteinander
zu
reden
und
sich
zu
verstehen
Un
vento
freddo
gela
chi
vuole
scoprirsi
Ein
kalter
Wind
lässt
den
erstarren,
der
sich
enthüllen
will
Il
tempo
è
un
letto
senza
spine
Die
Zeit
ist
ein
Bett
ohne
Dornen
Ma
più
rimani
zitto
e
quieto
più
lo
puoi
sentire
che
non
puoi
dormire
Aber
je
stiller
und
ruhiger
du
bleibst,
desto
mehr
spürst
du,
dass
du
nicht
schlafen
kannst
E
mentre
scorrono
i
secondi,
i
minuti,
le
ore
Und
während
die
Sekunden,
die
Minuten,
die
Stunden
vergehen
E
tutto
prende
forma
in
forma
migliore
Und
alles
nimmt
Form
an,
in
besserer
Form
Ritorna
grande,
accecante
in
ogni
suo
colore
Kehrt
es
groß
zurück,
blendend
in
all
seinen
Farben
Una
svastica
sul
sole
Ein
Hakenkreuz
auf
der
Sonne
La
vita
quando
passa
sembra
un
fiume
dove
mi
muovo
(dove
mi
muovo)
Das
Leben,
wenn
es
vergeht,
scheint
ein
Fluss,
in
dem
ich
mich
bewege
(in
dem
ich
mich
bewege)
Guardo
un'altra
volta
il
cielo
per
sapere
se
c'è
(sapere
se
c'è)
Ich
schaue
noch
einmal
zum
Himmel,
um
zu
wissen,
ob
da
ist
(wissen,
ob
da
ist)
Una
stella
che
mi
guidi
ancora
Ein
Stern,
der
mich
noch
führt
Fuori
da
quel
che
sono
(da
quel
che
sono)
Hinaus
aus
dem,
was
ich
bin
(aus
dem,
was
ich
bin)
Fuori
da
me,
fuori
da
me
Hinaus
aus
mir,
hinaus
aus
mir
Fuori
da
me,
fuori
da
me
Hinaus
aus
mir,
hinaus
aus
mir
A
volte
penso
ancora
a
noi
e
ai
tempi
in
cui
Manchmal
denke
ich
noch
an
uns
und
die
Zeiten,
als
Possedevamo
tutto
senza
tempi
bui
Wir
alles
besaßen
ohne
dunkle
Zeiten
Sognando
sopra
gli
alberi
senza
paure
Träumend
auf
den
Bäumen
ohne
Ängste
Fra
gli
spazi
giganti
dei
loro
rami
dove
ora
non
passo
neppure
In
den
riesigen
Räumen
ihrer
Äste,
wo
ich
jetzt
nicht
einmal
mehr
durchpasse
Chissà
se
nuotando
a
ritroso
ci
troveremo
là
Wer
weiß,
ob
wir
uns
dort
wiederfinden,
wenn
wir
rückwärts
schwimmen
Negli
argini
a
guardare
la
vecchia
città
An
den
Ufern,
die
alte
Stadt
betrachtend
A
piangerci,
o
la
verità
è
che
quelli
là
sono
già
cadaveri
Um
uns
zu
beweinen,
oder
ist
die
Wahrheit,
dass
jene
von
damals
schon
Leichen
sind
Giovani
schiene
nei
fossi
fra
i
papaveri
Junge
Rücken
in
den
Gräben
zwischen
den
Mohnblumen
La
vita
dà,
la
vita
prende,
semplicemente
Das
Leben
gibt,
das
Leben
nimmt,
einfach
so
Yin
e
Yang
dal
grande
oriente,
liberamente
Yin
und
Yang
aus
dem
großen
Osten,
frei
Puoi
decidere
quello
che
la
tua
mente
Kannst
du
entscheiden,
was
dein
Geist
Decifra,
e
sempre
da
questo
nostro
presente
Entziffert,
und
immer
aus
dieser
unserer
Gegenwart
Mentre
scorrono
i
secondi,
i
minuti,
le
ore
Während
die
Sekunden,
die
Minuten,
die
Stunden
vergehen
E
tutto
prende
forma
in
forma
migliore
Und
alles
nimmt
Form
an,
in
besserer
Form
Ritorna
grande,
accecante
in
ogni
suo
colore
Kehrt
es
groß
zurück,
blendend
in
all
seinen
Farben
Una
svastica
sul
sole
Ein
Hakenkreuz
auf
der
Sonne
La
vita
quando
passa
sembra
un
fiume
dove
mi
muovo
(dove
mi
muovo)
Das
Leben,
wenn
es
vergeht,
scheint
ein
Fluss,
in
dem
ich
mich
bewege
(in
dem
ich
mich
bewege)
Guardo
un'altra
volta
il
cielo
per
sapere
se
c'è
(sapere
se
c'è)
Ich
schaue
noch
einmal
zum
Himmel,
um
zu
wissen,
ob
da
ist
(wissen,
ob
da
ist)
Una
stella
che
mi
guidi
ancora
Ein
Stern,
der
mich
noch
führt
Fuori
da
quel
che
sono
(da
quel
che
sono)
Hinaus
aus
dem,
was
ich
bin
(aus
dem,
was
ich
bin)
Fuori
da
me,
fuori
da
me
Hinaus
aus
mir,
hinaus
aus
mir
Fuori
da
me,
fuori
da
me
Hinaus
aus
mir,
hinaus
aus
mir
E
questo
tempo
scandito
che
ci
pressa
ogni
giorno
Und
diese
getaktete
Zeit,
die
uns
jeden
Tag
bedrängt
Come
il
pugnale
di
chi
ha
tradito
nella
schiena
giù
in
fondo
Wie
der
Dolch
dessen,
der
verraten
hat,
tief
im
Rücken
Ma
lo
sai
che
il
mio
cuore
non
è
di
piombo
Aber
du
weißt,
dass
mein
Herz
nicht
aus
Blei
ist
E
nonostante
tu
mi
abbia
colpito
io
ti
voglio
bene
e
ti
sogno
Und
obwohl
du
mich
getroffen
hast,
habe
ich
dich
doch
lieb
und
träume
von
dir
Che
ne
sanno
i
tuoi
stupidi
nuovi
amici
Was
wissen
deine
dummen
neuen
Freunde
schon
Delle
nostre
serate,
del
primo
studio
e
dei
sacrifici
Von
unseren
Abenden,
dem
ersten
Studio
und
den
Opfern
Del
modo
in
cui
abbiamo
lottato
sempre
Von
der
Art,
wie
wir
immer
gekämpft
haben
Con
la
forza
di
chi
ha
un
sogno
e
non
ha
mai
ottenuto
niente
Mit
der
Kraft
dessen,
der
einen
Traum
hat
und
nie
etwas
bekommen
hat
Noi
siamo
ancora
qui,
Wir
sind
immer
noch
hier,
A
fare
a
gomitate
con
il
lunedì,
a
perederci
negli
attimi
Boxen
uns
durch
den
Montag,
verlieren
uns
in
den
Augenblicken
E
so
che
pure
tu
a
volte
pensi
ancora
ai
nostri
battiti
Und
ich
weiß,
dass
auch
du
manchmal
noch
an
unsere
Herzschläge
denkst
Con
il
volume
a
palla
fra
i
semafori
Mit
voller
Lautstärke
zwischen
den
Ampeln
La
vita
quando
passa
sembra
un
fiume
dove
mi
muovo
(dove
mi
muovo)
Das
Leben,
wenn
es
vergeht,
scheint
ein
Fluss,
in
dem
ich
mich
bewege
(in
dem
ich
mich
bewege)
Guardo
un'altra
volta
il
cielo
per
sapere
se
c'è
(sapere
se
c'è)
Ich
schaue
noch
einmal
zum
Himmel,
um
zu
wissen,
ob
da
ist
(wissen,
ob
da
ist)
Una
stella
che
mi
guidi
ancora
Ein
Stern,
der
mich
noch
führt
Fuori
da
quel
che
sono
(da
quel
che
sono)
Hinaus
aus
dem,
was
ich
bin
(aus
dem,
was
ich
bin)
Fuori
da
me,
fuori
da
me
Hinaus
aus
mir,
hinaus
aus
mir
Fuori
da
me,
fuori
da
me
Hinaus
aus
mir,
hinaus
aus
mir
Ma
mentre
scorrono
i
secondi,
i
minuti,
le
ore
Aber
während
die
Sekunden,
die
Minuten,
die
Stunden
vergehen
E
tutto
prende
forma
in
forma
migliore
Und
alles
nimmt
Form
an,
in
besserer
Form
Ritorna
grande,
accecante
in
ogni
suo
colore
Kehrt
es
groß
zurück,
blendend
in
all
seinen
Farben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stefano Lunardi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.