Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It Might as Well Be Spring
Es könnte genauso gut Frühling sein
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm,
Ich
bin
so
unruhig
wie
eine
Weide
im
Sturm,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string.
Ich
bin
so
zappelig
wie
eine
Marionette
an
einer
Schnur.
I'd
say
that
I
had
spring
fever,
Ich
würde
sagen,
ich
hätte
Frühlingsgefühle,
But
I
know
it
isn't
spring.
Aber
ich
weiß,
es
ist
nicht
Frühling.
I'm
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Ich
bin
verträumt
und
vage
unzufrieden
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing.
Wie
eine
Nachtigall
ohne
ein
Lied
zu
singen.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
Oh,
warum
sollte
ich
Frühlingsgefühle
haben,
When
it
isn't
even
spring?
Wenn
es
nicht
einmal
Frühling
ist?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else,
Ich
wünsche
mir
immer
wieder,
ich
wäre
woanders,
Walking
down
a
strange
new
street.
Eine
fremde
neue
Straße
entlanggehend.
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Worte
hörend,
die
ich
noch
nie
gehört
habe,
From
a
man
I've
yet
to
meet.
Von
einem
Mann,
den
ich
erst
noch
treffen
muss.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams,
Ich
bin
so
beschäftigt
wie
eine
Spinne,
die
Tagträume
spinnt,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing.
Ich
bin
so
albern
wie
ein
Baby
auf
einer
Schaukel.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Ich
habe
weder
einen
Krokus
noch
eine
Rosenknospe
gesehen
Or
a
robin
on
the
wing.
Oder
ein
Rotkehlchen
im
Flug.
But
I
feel
so
gay,
Aber
ich
fühle
mich
so
beschwingt,
In
a
melancholy
way,
Auf
eine
melancholische
Art,
That
it
might
as
well
be
spring.
Dass
es
genauso
gut
Frühling
sein
könnte.
And
that's
why
I
feel
this
way,
Und
deshalb
fühle
ich
mich
so,
And
yet
I
know
it's
not
spring
today,
Und
doch
weiß
ich,
dass
heute
nicht
Frühling
ist,
But
it
might
as
well
be
spring.
Aber
es
könnte
genauso
gut
Frühling
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Oscar Ii Hammerstein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.