Текст и перевод песни 193 - 以為只是沒送花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
以為只是沒送花
Думал, что просто не дарю цветы
滿天櫻花看不完
Вишневый
цвет
повсюду,
куда
ни
глянь,
也許
讓記憶浸在溫泉
Возможно,
позволю
воспоминаниям
раствориться
в
горячем
источнике,
而我
拿著一束花令你心軟
А
я
с
букетом
в
руках
растоплю
твое
сердце,
或者
結局會大團圓
Или,
может
быть,
все
закончится
хэппи-эндом.
我卻不解你心願
Но
я
не
понимаю
твоих
желаний,
說穿
謝了花瓣不能當褸穿
Если
честно,
осыпавшиеся
лепестки
не
заменят
пальто,
更無恥到
申訴著咖啡苦和酸
Еще
и
имею
наглость
жаловаться
на
горький
и
кислый
кофе,
你已走很遠
Ты
уже
ушла
так
далеко.
在你心灰前
以為是細碎瑣事
Пока
ты
не
потеряла
всякую
надежду,
думал,
что
это
мелочи,
全為送花這玩意
Все
из-за
этой
ерунды
с
цветами,
難道分別時
都未明白你在測試
Неужели
при
расставании
я
так
и
не
понял,
что
ты
меня
проверяла?
怎麼仍舊對你甜言逆耳
Почему
я
продолжал
говорить
тебе
сладкие,
но
неприятные
слова?
櫻花之旅
換來後悔一輩子
Путешествие
под
цветущей
сакурой
обернулось
вечным
сожалением,
少一枝花
怎會心痛就如遇刺
Всего
лишь
один
цветок,
как
же
больно,
словно
удар
ножом,
不遷就要是無意
也就無知
Нежелание
меняться
– это
равнодушие,
а
значит,
невежество,
這種堅持
其實自我還是幼稚
Такая
моя
настойчивость,
на
самом
деле,
эгоизм
и
инфантильность,
可不可以
重頭奉你的懿旨
Можно
ли
начать
все
сначала,
следуя
твоим
указаниям?
小節為何大意
愛沒有小事
Почему
я
так
невнимателен
к
мелочам?
В
любви
нет
мелочей,
若送花可笑
最後留下自己
可笑的宗旨
Если
дарить
цветы
– это
смешно,
то
в
итоге
я
остался
один
со
своей
смешной
целью.
學會欣賞咖啡時
Когда
научусь
ценить
кофе,
也許
路過花店便支持
遲了
Возможно,
проходя
мимо
цветочного
магазина,
поддержу
его,
но
будет
уже
поздно,
人在福岡想像你可以
回首
再重來一次
Находясь
в
Фукуоке,
представляю,
как
ты
могла
бы
оглянуться
и
дать
мне
еще
один
шанс.
是我太懂事
以為是鬥氣小事
Я
был
слишком
благоразумен,
думал,
что
это
просто
ссора
из-за
пустяка,
無視送花這玩意
Игнорировал
эту
ерунду
с
цветами,
難道分別時
都未明白愛沒天意
Неужели
при
расставании
я
так
и
не
понял,
что
в
любви
нет
судьбы?
怎麼仍舊對你甜言逆耳
Почему
я
продолжал
говорить
тебе
сладкие,
но
неприятные
слова?
抵你給我
未來後悔一輩子
Поделом
мне,
буду
сожалеть
об
этом
всю
жизнь,
少一枝花
怎會心痛就如遇刺
Всего
лишь
один
цветок,
как
же
больно,
словно
удар
ножом,
不遷就要是無意
也就無知
Нежелание
меняться
– это
равнодушие,
а
значит,
невежество,
這種堅持
其實自我還是幼稚
Такая
моя
настойчивость,
на
самом
деле,
эгоизм
и
инфантильность,
可不可以
重頭奉你的懿旨
Можно
ли
начать
все
сначала,
следуя
твоим
указаниям?
小節為何大意
愛沒有小事
Почему
я
так
невнимателен
к
мелочам?
В
любви
нет
мелочей,
若送花可笑
最後留下自己
可笑的宗旨
Если
дарить
цветы
– это
смешно,
то
в
итоге
я
остался
один
со
своей
смешной
целью.
成熟了也沒意思
Но
даже
повзрослев,
это
не
имеет
смысла,
遲了去揣摩你的心意
Слишком
поздно
пытаться
понять
твои
чувства,
還能解花語就如被諷刺
Теперь
разбираться
в
языке
цветов
– это
как
насмешка.
失戀一次
就懲罰我一輩子
Одно
расставание
– и
наказание
на
всю
жизнь,
小節為何大意
那樣也推辭
Почему
я
так
невнимателен
к
мелочам,
что
даже
отказывался
от
них?
若送花可笑
最後留下自己
可笑的宗旨
Если
дарить
цветы
– это
смешно,
то
в
итоге
я
остался
один
со
своей
смешной
целью.
我喜歡飲咖啡時
Я
люблю
пить
кофе,
若你都放下堅持
Если
ты
тоже
откажешься
от
своих
принципов,
踏遍花都之後遊京都
После
путешествия
по
всем
цветочным
столицам,
поедем
в
Киото,
要是還可以
Если
это
еще
возможно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Larry Wong, Hong Yi Xu
Альбом
以為只是沒送花
дата релиза
16-08-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.