Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisser une empreinte
Einen Abdruck hinterlassen
[Intro
- Shurik'n]
[Intro
- Shurik'n]
Laisser
la
trace
d'un
passage
éphémère,
dire
qu'on
a
vécu
Die
Spur
einer
vergänglichen
Passage
hinterlassen,
sagen,
dass
man
gelebt
hat
Ne
pas
finir
comme
une
chanson
qui
meurt
parc'qu'on
la
chante
plus
Nicht
wie
ein
Lied
enden,
das
stirbt,
weil
man
es
nicht
mehr
singt
C'est
le
Graal
que
chacun
poursuit
Das
ist
der
Gral,
den
jeder
verfolgt
J'aimerais
être
une
pyramide
dans
l'immensité
désertique
Ich
wäre
gerne
eine
Pyramide
in
der
unendlichen
Wüste
La
première
file
ravit
d'être
émancipé,
exquise
Die
erste
Reihe
freut
sich,
emanzipiert
zu
sein,
exquisit
Laisser
mon
empreinte
sans
crainte
d'enfreint
Meinen
Abdruck
hinterlassen,
ohne
Angst,
etwas
zu
übertreten
Mais
je
suis
qu'un
petit
artiste
émancipé
des
aires
trites
Aber
ich
bin
nur
ein
kleiner
Künstler,
emanzipiert
von
tristen
Gegenden
Un
tas
de
naze
parle
mal,
gars
c'est
irréfuté
Ein
Haufen
Idioten
redet
schlecht,
Mann,
das
ist
unbestreitbar
Ça
me
blase
si
j'navais
pas
le
rap
je
crois
que
j'irai
me
buter
Es
langweilt
mich,
wenn
ich
den
Rap
nicht
hätte,
würde
ich
mich
wohl
umbringen
Le
pire
est
d'lutter,
s'enfuir
contre
ces
forces
obscures
Das
Schlimmste
ist,
gegen
diese
dunklen
Mächte
zu
kämpfen,
zu
fliehen
Certains
potes
bossent
dur
Manche
Kumpels
arbeiten
hart
Moi
j'aime
lire
et
fumer,
écrire
étudier
Ich
liebe
es
zu
lesen
und
zu
rauchen,
zu
schreiben
und
zu
studieren
Rire,
nique
leurs
bonnes
postures
Zu
lachen,
scheiß
auf
ihre
korrekten
Haltungen
Ils
croient
qu'à
force
de
me
punir
je
vais
finir
éduqué
Sie
glauben,
dass
ich
durch
ständige
Bestrafung
irgendwann
erzogen
werde
Les
gosses
apprennent
la
bonne
conduite
avec
des
ture-vois
péta
Die
Kinder
lernen
gutes
Benehmen
mit
Schrottautos
De
sucroit
l'Etat
mesure
pas
l'dégat
Darüber
hinaus
misst
der
Staat
den
Schaden
nicht
Ne
jure
pas
que
c'est
vrai
Schwör
nicht,
dass
es
wahr
ist
La
vie
m'enfonce
frère
Das
Leben
drückt
mich
nieder,
Bruder
C'est
triste
comme
l'ami
d'enfance
que
tu
revois
plus
tard
Es
ist
traurig
wie
ein
Jugendfreund,
den
du
später
nicht
mehr
siehst
J'ai
besoin
d'explication
en
quête
d'excitation
Ich
brauche
Erklärungen,
auf
der
Suche
nach
Aufregung
Et
j'vis
à
fond
la
dure
loi
du
soir
Und
ich
lebe
das
harte
Gesetz
des
Abends
voll
aus
Et
plus
j'avance
plus
je
me
demande
si
je
vais
m'en
sortir
Und
je
weiter
ich
gehe,
desto
mehr
frage
ich
mich,
ob
ich
da
rauskomme
Notre
vie
est
berné
et
j'trouve
l'oublie
éternel
vraiment
sordide
Unser
Leben
ist
getäuscht
und
ich
finde
das
ewige
Vergessen
wirklich
schmutzig
Faut
que
j'laisse
une
trace
Ich
muss
eine
Spur
hinterlassen
Me
vois
pas
sexagénère
Sehe
mich
nicht
als
Sechzigjährigen
Sans
exagérer
j'ai
mes
exs
à
gérer
Ohne
zu
übertreiben,
ich
muss
meine
Ex-Freundinnen
managen
J'ai
mes
textes
à
faire
Ich
muss
meine
Texte
schreiben
Et
je
dois
exacerber
mes
réflexes
acérés
Und
ich
muss
meine
scharfen
Reflexe
verstärken
Sans
être
exaspéré
Ohne
genervt
zu
sein
C'est
un
fait
avéré
Das
ist
eine
erwiesene
Tatsache
Trop
de
pét'
a
gérer
Zu
viel
Gras,
das
ich
managen
muss
Trop
de
sex
à
flairer
Zu
viel
Sex,
den
ich
wittern
muss
Et
je
sais
que
ça
t'énerve
Und
ich
weiß,
dass
es
dich
nervt
De
voir
Nek'
s'afférer
dans
les
ruelles
sales
Nek'
in
den
schmutzigen
Gassen
geschäftig
zu
sehen
Vêtu
des
plus
belles
saper
venues
des
USA
Gekleidet
in
die
schönsten
Klamotten
aus
den
USA
Laissant
une
trace
comme
un
violeur
dans
un
cerveau
d'enfant
(Nekfeu)
Eine
Spur
hinterlassend
wie
ein
Vergewaltiger
im
Gehirn
eines
Kindes
(Nekfeu)
J'suis
pas
venu
au
monde
pour
faire
beau
dans
le
fond
Ich
bin
nicht
auf
die
Welt
gekommen,
um
im
Hintergrund
gut
auszusehen
On
veut
tous
laisser
une
empreinte
Wir
alle
wollen
einen
Abdruck
hinterlassen
Tous
laisser
une
empreinte
Alle
einen
Abdruck
hinterlassen
Sur
un
mur
une
piste
de
danse
un
fader
ou
des
enceintes
An
einer
Wand,
einer
Tanzfläche,
einem
Fader
oder
Lautsprechern
Peu
importe
ce
que
tu
fais
un
jour
tu
feras
parti
du
pass
Egal,
was
du
tust,
eines
Tages
wirst
du
Teil
der
Vergangenheit
sein
(C'est
le
seul
moyen
d'exister,
des
lignes
à
tracer)
(Das
ist
die
einzige
Art
zu
existieren,
Linien
zu
ziehen)
J'prends
du
recul,
observe
et
constate
qu'ils
avaient
raison
Ich
trete
einen
Schritt
zurück,
beobachte
und
stelle
fest,
dass
sie
Recht
hatten
Le
temps
passe
plus
vite
que
prévu
j'ai
déjà
vu
22
fois
4 saisons
Die
Zeit
vergeht
schneller
als
erwartet,
ich
habe
schon
22
Mal
4 Jahreszeiten
gesehen
Et
qu'est-ce
qu'il
en
reste?
Hein
après
tout
pas
grand
chose
de
plus
Und
was
bleibt
davon
übrig?
Naja,
nicht
viel
mehr
Qu'un
petit
mont-rougien
qui
rêvait
de
vivre
de
sa
prose
Als
ein
kleiner
Junge
aus
Montrouge,
der
davon
träumte,
von
seiner
Prosa
zu
leben
"On
fait
pas
toujours
ce
qu'on
veut
fils"
"Man
tut
nicht
immer,
was
man
will,
mein
Sohn"
V'là
ce
que
me
disait
mon
père
Das
sagte
mir
mein
Vater
Donc
j'écarte
le
vice
évolue
dans
une
autre
atmosphère
Also
weiche
ich
dem
Laster
aus,
entwickle
mich
in
einer
anderen
Atmosphäre
Vie
scindée
entre
la
school
et
le
pera
en
indé
Leben
geteilt
zwischen
Schule
und
unabhängigem
Rap
J'avance
mes
billets
loin
d'oublier
la
vie
de
mon
pote
esquinté
Ich
verdiene
mein
Geld,
weit
entfernt
davon,
das
Leben
meines
zerstörten
Kumpels
zu
vergessen
Parti
trop
tôt
ne
laissant
sur
les
murs
Der
zu
früh
gegangen
ist
und
an
den
Wänden
nur
Que
quelques
couleurs
et
un
grand
sourire
dans
un
album
photo.
Là
Ein
paar
Farben
und
ein
breites
Lächeln
in
einem
Fotoalbum
hinterlassen
hat.
Da
J'ai
pris
conscience
qu'il
était
temps
de
laisser
ma
trace
Wurde
mir
klar,
dass
es
Zeit
war,
meine
Spur
zu
hinterlassen
Donc
j'agresse
des
tympans
en
attendant
de
laisser
ma
place
Also
greife
ich
Trommelfelle
an,
während
ich
darauf
warte,
meinen
Platz
zu
verlassen
Car
c'es
ça
qui
nous
motive
tous
Denn
das
ist
es,
was
uns
alle
motiviert
Si
on
existe
c'est
grâce
à
ceux
qui
nous
aiment
et
ceux
qui
nous
détestent
Wenn
wir
existieren,
dann
dank
derer,
die
uns
lieben
und
derer,
die
uns
hassen
On
rêve
tous
de
faire
notre
trou
Wir
alle
träumen
davon,
unser
Ding
zu
machen
Y'en
a
qui
n'ont
rien
dans
le
porte-feuille
et
roulent
dans
une
caisse
de
fou
Es
gibt
welche,
die
nichts
im
Portemonnaie
haben
und
in
einem
Wahnsinnsauto
fahren
Mais
si
à
côté
d'eux
y'a
sonne-per
à
quoi
ça
sert?
Aber
wenn
niemand
neben
ihnen
ist,
wozu
dient
es
dann?
J'en
connais
qui
échangerait
bien
un
peu
d'amour
contre
des
billets
verts
Ich
kenne
welche,
die
würden
gerne
ein
bisschen
Liebe
gegen
grüne
Scheine
eintauschen
Moi
je
vise
l'équilibre
et
profite
de
mon
temps
de
passage
Ich
strebe
das
Gleichgewicht
an
und
nutze
meine
Zeit
hier
Toi
non,
j'laisse
une
empreinte
dans
ton
paysage
Du
nicht,
ich
hinterlasse
einen
Abdruck
in
deiner
Landschaft
Frère
j'viens
kicker
la
prod'
Bruder,
ich
komme,
um
die
Produktion
zu
kicken
Faire
bien
gicler
la
grog
Den
Schnaps
richtig
spritzen
zu
lassen
Toxico
au
micro
c'est
rien
la
zik'
est
ma
drogue
Toxico
am
Mikro,
das
ist
nichts,
die
Musik
ist
meine
Droge
J'prends
ce
rap
comme
un
tag
Ich
nehme
diesen
Rap
wie
ein
Tag
Comme
de
l'art
vandale
financé
par
de
l'argent
sale
Wie
Vandalenkunst,
finanziert
mit
Schwarzgeld
Ou
une
grande
frappe
dans
ta
gueule
Oder
ein
großer
Schlag
in
deine
Fresse
Mais
pas
drame
j'te
laisse
patraque
à
la
clinique
Aber
kein
Drama,
ich
lasse
dich
angeschlagen
in
der
Klinik
zurück
Pas
d'graff',
pas
grave
j'laisse
ma
trace
à
l'acrylique
Kein
Graffiti,
kein
Problem,
ich
hinterlasse
meine
Spur
mit
Acryl
Depuis
le
collège
sur
les
sacs
sur
les
sapes
Seit
der
Schulzeit
auf
den
Taschen,
auf
den
Klamotten
J'ai
les
t-shirts,
de
LRG
à
NYC
j'ai
les
stickers
Ich
habe
die
T-Shirts,
von
LRG
bis
NYC,
ich
habe
die
Aufkleber
1995
c'est
l'équipe,
c'est
les
kickeurs
1995
ist
das
Team,
das
sind
die
Kicker
Qui
débitent,
kickent
des
beats
Die
Beats
abliefern,
kicken
Et
qui
kiffent
baiser
les
flics
Und
die
es
lieben,
die
Bullen
zu
ficken
Baisser
les
speakers
avec
un
style
sauvage
Die
Lautsprecher
leiser
zu
machen
mit
einem
wilden
Stil
Fou
l'instru
je
trouve
un
truc,
t'as
pas
un
stick?
Dommage
Scheiß
auf
das
Instrumental,
ich
finde
was,
hast
du
keinen
Stick?
Schade
Remplis
ma
tête
de
rime,
et
le
chargeur
de
mon
marqueur
avant
de
bouger
Fülle
meinen
Kopf
mit
Reimen
und
das
Magazin
meines
Markers,
bevor
ich
gehe
Rassure
ta
dame
j'trace
sur
Paname
et
j'les
vides
en
allant
me
coucher
Beruhige
deine
Dame,
ich
ziehe
durch
Paris
und
leere
sie,
bevor
ich
schlafen
gehe
J'opère
pur
et
dur
quand
je
fous
dans
les
bacs
m'mbrouille
dans
les
bascs
Ich
operiere
knallhart,
wenn
ich
in
den
Plattenläden
stöbere,
mich
in
den
Bässen
verliere
Ou
fais
des
so-per
sur
les
murs
Oder
Kunststücke
an
den
Wänden
mache
Tant
de
soirs
pour
moi
dans
le
noir
à
taguer
mes
rimes
So
viele
Abende
für
mich
im
Dunkeln,
um
meine
Reime
zu
taggen
Car
j'ai
le
flow
indélébile
Denn
ich
habe
einen
unauslöschlichen
Flow
J'vois
les
faux
blindés
de
débit
Ich
sehe
die
Blender
mit
ihrem
Flow
On
les
mets
d'accord
en
major
s'il
le
faut
en
indé
débile
Wir
bringen
sie
auf
den
Punkt,
als
Major,
wenn
nötig,
als
verrückter
Indie
Ils
se
demandent
Jaz
'est
qui
ce
môme
sur
la
maquette?
Sie
fragen
sich,
Jaz,
wer
ist
dieser
Knirps
auf
dem
Mixtape?
Qui
grave
sa
marque
comme
Guizmo
sur
la
plaquette.
Frère
Der
seine
Marke
eingraviert
wie
Guizmo
auf
der
Platte.
Bruder
J'laisse
ma
trace,
c'est
comme
ça
que
je
fais,
1995!
Ich
hinterlasse
meine
Spur,
so
mache
ich
das,
1995!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alpha Wann, Antoine Guena, Benjamin Debrosse, Ken Samaras, Louis Courtine, Mohamed Khemissa, Julien Huertas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.