1995 - Laisser une empreinte - перевод текста песни на немецкий

Laisser une empreinte - 1995перевод на немецкий




Laisser une empreinte
Einen Abdruck hinterlassen
[Intro - Shurik'n]
[Intro - Shurik'n]
Laisser la trace d'un passage éphémère, dire qu'on a vécu
Die Spur einer vergänglichen Passage hinterlassen, sagen, dass man gelebt hat
Ne pas finir comme une chanson qui meurt parc'qu'on la chante plus
Nicht wie ein Lied enden, das stirbt, weil man es nicht mehr singt
C'est le Graal que chacun poursuit
Das ist der Gral, den jeder verfolgt
J'aimerais être une pyramide dans l'immensité désertique
Ich wäre gerne eine Pyramide in der unendlichen Wüste
La première file ravit d'être émancipé, exquise
Die erste Reihe freut sich, emanzipiert zu sein, exquisit
Laisser mon empreinte sans crainte d'enfreint
Meinen Abdruck hinterlassen, ohne Angst, etwas zu übertreten
Mais je suis qu'un petit artiste émancipé des aires trites
Aber ich bin nur ein kleiner Künstler, emanzipiert von tristen Gegenden
Un tas de naze parle mal, gars c'est irréfuté
Ein Haufen Idioten redet schlecht, Mann, das ist unbestreitbar
Ça me blase si j'navais pas le rap je crois que j'irai me buter
Es langweilt mich, wenn ich den Rap nicht hätte, würde ich mich wohl umbringen
Le pire est d'lutter, s'enfuir contre ces forces obscures
Das Schlimmste ist, gegen diese dunklen Mächte zu kämpfen, zu fliehen
Certains potes bossent dur
Manche Kumpels arbeiten hart
Moi j'aime lire et fumer, écrire étudier
Ich liebe es zu lesen und zu rauchen, zu schreiben und zu studieren
Rire, nique leurs bonnes postures
Zu lachen, scheiß auf ihre korrekten Haltungen
Ils croient qu'à force de me punir je vais finir éduqué
Sie glauben, dass ich durch ständige Bestrafung irgendwann erzogen werde
Les gosses apprennent la bonne conduite avec des ture-vois péta
Die Kinder lernen gutes Benehmen mit Schrottautos
De sucroit l'Etat mesure pas l'dégat
Darüber hinaus misst der Staat den Schaden nicht
Ne jure pas que c'est vrai
Schwör nicht, dass es wahr ist
La vie m'enfonce frère
Das Leben drückt mich nieder, Bruder
C'est triste comme l'ami d'enfance que tu revois plus tard
Es ist traurig wie ein Jugendfreund, den du später nicht mehr siehst
J'ai besoin d'explication en quête d'excitation
Ich brauche Erklärungen, auf der Suche nach Aufregung
Et j'vis à fond la dure loi du soir
Und ich lebe das harte Gesetz des Abends voll aus
Et plus j'avance plus je me demande si je vais m'en sortir
Und je weiter ich gehe, desto mehr frage ich mich, ob ich da rauskomme
Notre vie est berné et j'trouve l'oublie éternel vraiment sordide
Unser Leben ist getäuscht und ich finde das ewige Vergessen wirklich schmutzig
Faut que j'laisse une trace
Ich muss eine Spur hinterlassen
Me vois pas sexagénère
Sehe mich nicht als Sechzigjährigen
Sans exagérer j'ai mes exs à gérer
Ohne zu übertreiben, ich muss meine Ex-Freundinnen managen
J'ai mes textes à faire
Ich muss meine Texte schreiben
Et je dois exacerber mes réflexes acérés
Und ich muss meine scharfen Reflexe verstärken
Sans être exaspéré
Ohne genervt zu sein
C'est un fait avéré
Das ist eine erwiesene Tatsache
Trop de pét' a gérer
Zu viel Gras, das ich managen muss
Trop de sex à flairer
Zu viel Sex, den ich wittern muss
Et je sais que ça t'énerve
Und ich weiß, dass es dich nervt
De voir Nek' s'afférer dans les ruelles sales
Nek' in den schmutzigen Gassen geschäftig zu sehen
Vêtu des plus belles saper venues des USA
Gekleidet in die schönsten Klamotten aus den USA
Laissant une trace comme un violeur dans un cerveau d'enfant (Nekfeu)
Eine Spur hinterlassend wie ein Vergewaltiger im Gehirn eines Kindes (Nekfeu)
J'suis pas venu au monde pour faire beau dans le fond
Ich bin nicht auf die Welt gekommen, um im Hintergrund gut auszusehen
On veut tous laisser une empreinte
Wir alle wollen einen Abdruck hinterlassen
Tous laisser une empreinte
Alle einen Abdruck hinterlassen
Sur un mur une piste de danse un fader ou des enceintes
An einer Wand, einer Tanzfläche, einem Fader oder Lautsprechern
Peu importe ce que tu fais un jour tu feras parti du pass
Egal, was du tust, eines Tages wirst du Teil der Vergangenheit sein
(C'est le seul moyen d'exister, des lignes à tracer)
(Das ist die einzige Art zu existieren, Linien zu ziehen)
J'prends du recul, observe et constate qu'ils avaient raison
Ich trete einen Schritt zurück, beobachte und stelle fest, dass sie Recht hatten
Le temps passe plus vite que prévu j'ai déjà vu 22 fois 4 saisons
Die Zeit vergeht schneller als erwartet, ich habe schon 22 Mal 4 Jahreszeiten gesehen
Et qu'est-ce qu'il en reste? Hein après tout pas grand chose de plus
Und was bleibt davon übrig? Naja, nicht viel mehr
Qu'un petit mont-rougien qui rêvait de vivre de sa prose
Als ein kleiner Junge aus Montrouge, der davon träumte, von seiner Prosa zu leben
"On fait pas toujours ce qu'on veut fils"
"Man tut nicht immer, was man will, mein Sohn"
V'là ce que me disait mon père
Das sagte mir mein Vater
Donc j'écarte le vice évolue dans une autre atmosphère
Also weiche ich dem Laster aus, entwickle mich in einer anderen Atmosphäre
Vie scindée entre la school et le pera en indé
Leben geteilt zwischen Schule und unabhängigem Rap
J'avance mes billets loin d'oublier la vie de mon pote esquinté
Ich verdiene mein Geld, weit entfernt davon, das Leben meines zerstörten Kumpels zu vergessen
Parti trop tôt ne laissant sur les murs
Der zu früh gegangen ist und an den Wänden nur
Que quelques couleurs et un grand sourire dans un album photo.
Ein paar Farben und ein breites Lächeln in einem Fotoalbum hinterlassen hat. Da
J'ai pris conscience qu'il était temps de laisser ma trace
Wurde mir klar, dass es Zeit war, meine Spur zu hinterlassen
Donc j'agresse des tympans en attendant de laisser ma place
Also greife ich Trommelfelle an, während ich darauf warte, meinen Platz zu verlassen
Car c'es ça qui nous motive tous
Denn das ist es, was uns alle motiviert
Si on existe c'est grâce à ceux qui nous aiment et ceux qui nous détestent
Wenn wir existieren, dann dank derer, die uns lieben und derer, die uns hassen
On rêve tous de faire notre trou
Wir alle träumen davon, unser Ding zu machen
Y'en a qui n'ont rien dans le porte-feuille et roulent dans une caisse de fou
Es gibt welche, die nichts im Portemonnaie haben und in einem Wahnsinnsauto fahren
Mais si à côté d'eux y'a sonne-per à quoi ça sert?
Aber wenn niemand neben ihnen ist, wozu dient es dann?
J'en connais qui échangerait bien un peu d'amour contre des billets verts
Ich kenne welche, die würden gerne ein bisschen Liebe gegen grüne Scheine eintauschen
Moi je vise l'équilibre et profite de mon temps de passage
Ich strebe das Gleichgewicht an und nutze meine Zeit hier
Toi non, j'laisse une empreinte dans ton paysage
Du nicht, ich hinterlasse einen Abdruck in deiner Landschaft
Frère j'viens kicker la prod'
Bruder, ich komme, um die Produktion zu kicken
Faire bien gicler la grog
Den Schnaps richtig spritzen zu lassen
Toxico au micro c'est rien la zik' est ma drogue
Toxico am Mikro, das ist nichts, die Musik ist meine Droge
J'prends ce rap comme un tag
Ich nehme diesen Rap wie ein Tag
Comme de l'art vandale financé par de l'argent sale
Wie Vandalenkunst, finanziert mit Schwarzgeld
Ou une grande frappe dans ta gueule
Oder ein großer Schlag in deine Fresse
Mais pas drame j'te laisse patraque à la clinique
Aber kein Drama, ich lasse dich angeschlagen in der Klinik zurück
Pas d'graff', pas grave j'laisse ma trace à l'acrylique
Kein Graffiti, kein Problem, ich hinterlasse meine Spur mit Acryl
Depuis le collège sur les sacs sur les sapes
Seit der Schulzeit auf den Taschen, auf den Klamotten
J'ai les t-shirts, de LRG à NYC j'ai les stickers
Ich habe die T-Shirts, von LRG bis NYC, ich habe die Aufkleber
1995 c'est l'équipe, c'est les kickeurs
1995 ist das Team, das sind die Kicker
Qui débitent, kickent des beats
Die Beats abliefern, kicken
Et qui kiffent baiser les flics
Und die es lieben, die Bullen zu ficken
Baisser les speakers avec un style sauvage
Die Lautsprecher leiser zu machen mit einem wilden Stil
Fou l'instru je trouve un truc, t'as pas un stick? Dommage
Scheiß auf das Instrumental, ich finde was, hast du keinen Stick? Schade
Remplis ma tête de rime, et le chargeur de mon marqueur avant de bouger
Fülle meinen Kopf mit Reimen und das Magazin meines Markers, bevor ich gehe
Rassure ta dame j'trace sur Paname et j'les vides en allant me coucher
Beruhige deine Dame, ich ziehe durch Paris und leere sie, bevor ich schlafen gehe
J'opère pur et dur quand je fous dans les bacs m'mbrouille dans les bascs
Ich operiere knallhart, wenn ich in den Plattenläden stöbere, mich in den Bässen verliere
Ou fais des so-per sur les murs
Oder Kunststücke an den Wänden mache
Tant de soirs pour moi dans le noir à taguer mes rimes
So viele Abende für mich im Dunkeln, um meine Reime zu taggen
Car j'ai le flow indélébile
Denn ich habe einen unauslöschlichen Flow
J'vois les faux blindés de débit
Ich sehe die Blender mit ihrem Flow
On les mets d'accord en major s'il le faut en indé débile
Wir bringen sie auf den Punkt, als Major, wenn nötig, als verrückter Indie
Ils se demandent Jaz 'est qui ce môme sur la maquette?
Sie fragen sich, Jaz, wer ist dieser Knirps auf dem Mixtape?
Qui grave sa marque comme Guizmo sur la plaquette. Frère
Der seine Marke eingraviert wie Guizmo auf der Platte. Bruder
J'laisse ma trace, c'est comme ça que je fais, 1995!
Ich hinterlasse meine Spur, so mache ich das, 1995!





Авторы: Alpha Wann, Antoine Guena, Benjamin Debrosse, Ken Samaras, Louis Courtine, Mohamed Khemissa, Julien Huertas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.