Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayatımı
inciten
insanların
hepsi
bayan
Alle
Menschen,
die
mein
Leben
verletzten,
waren
Frauen.
Dediler
bu
çocuk
şarkı
yapamaz
falan
filan
Sie
sagten,
dieser
Junge
kann
keine
Lieder
machen
und
so
weiter.
Bende
dedim
bu
işlerin
hepsi
yalan
dolan
Ich
sagte,
all
diese
Dinge
sind
Lügen.
Olmuyor
yükselişim
olmuyor
güneşle
kalan
Es
klappt
nicht,
mein
Aufstieg,
er
bleibt
nicht
mit
der
Sonne.
Eğer
vurduğun
kadar
isteseydin
kalbimi
Wenn
du
mein
Herz
so
sehr
gewollt
hättest,
wie
du
es
geschlagen
hast,
Ben
sana
zaten
açardım
bu
masum
halimi
hätte
ich
dir
mein
unschuldiges
Wesen
bereits
geöffnet.
Ama
olmadı
bak
bu
ilişkinin
tarifi
Aber
es
hat
nicht
funktioniert,
sieh,
die
Beschreibung
dieser
Beziehung,
Olmuyor
düşüşüm
olmuyor
tarifi
es
klappt
nicht,
mein
Fall,
es
gibt
keine
Beschreibung
dafür.
Allah'ım
affet
beni
vurucam
bak
kendimi
Mein
Gott,
vergib
mir,
ich
werde
mich
schlagen.
Yıllardır
düşünürdüm
duyamazdım
kalbimi
Jahrelang
habe
ich
nachgedacht,
konnte
mein
Herz
nicht
hören.
İstemediğim
kişilerle
düşünmüştüm
harbici
Ich
habe
ernsthaft
mit
Leuten
nachgedacht,
die
ich
nicht
wollte.
Gençtim
çocuktum
kırmadım
bak
kalbini
Ich
war
jung,
ein
Kind,
ich
habe
dein
Herz
nicht
gebrochen.
Bu
son
sözlerim
sadece
sana
gelsin
sahici
Diese
letzten
Worte
sollen
wirklich
nur
dir
gelten.
Eğer
dinlersen
beni
anlarsın
halimi
Wenn
du
mir
zuhörst,
wirst
du
meinen
Zustand
verstehen.
Düşünürdüm
davranırdım
susardım
bak
harbici
Ich
dachte
nach,
ich
benahm
mich,
ich
schwieg,
wirklich.
Üzgünüm
bıraktım
ben
senin
o
kalbini
Es
tut
mir
leid,
ich
habe
dein
Herz
verlassen.
Kanka
bir
şeyler
söyle
işte
şarkıyla
ilgili
falan
Kumpel,
sag
was
zum
Lied
oder
so.
(Ne
söyliyim
kanka?)
(Was
soll
ich
sagen,
Kumpel?)
Ne
biliyim
oğlum
söyle
işte
bir
şeyler
böyle
güzel
olsun
falan
Was
weiß
ich,
sag
einfach
was,
es
soll
gut
sein
oder
so.
(Söyleyelim
kanka)
(Sagen
wir
was,
Kumpel)
Eee
ne
söyliycez
şimdi
Ähh,
was
sollen
wir
jetzt
sagen?
(Bilmiyorum
kanka)
(Ich
weiß
es
nicht,
Kumpel)
Tamam
o
zaman
yapalım
bir
şeyler
Okay,
dann
machen
wir
was.
Bilmiyorum
farkındayım
onlar
nerden
geldiler
Ich
weiß
es
nicht,
ich
bin
mir
bewusst,
woher
sie
kamen.
Eminim
gitmediğinden
seni
sorar
hitabeler
Ich
bin
sicher,
sie
fragen
nach
dir,
weil
du
nicht
gegangen
bist.
Sevenlerim
yalandan
gerçek
değil
ki
düşünceler
Meine
Fans
sind
verlogen,
ihre
Gedanken
sind
nicht
echt.
Yakınlarda
mıyım
bilmiyorum
sahi
nedenlerden
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
in
der
Nähe
bin,
wirklich,
aus
welchen
Gründen.
Vardı
sevdi
geldi
gitti
unuttu
beni
Es
gab
eine
Liebe,
sie
kam,
ging
und
vergaß
mich.
Affet
beni
yanlış
yaptım
leyleklerde
dileğim
Vergib
mir,
ich
habe
einen
Fehler
gemacht,
mein
Wunsch
bei
den
Störchen.
Oldu
mu
böyle
gerçekten
de
he
sevdiğim
Ist
es
wirklich
so
passiert,
meine
Liebste?
Rakip
çıkıp
gidip
sevip
uysaldı
bak
sahili
Ein
Rivale
tauchte
auf,
ging,
liebte
und
war
sanft
zur
Küste.
Hayalim
olsa
bile
geçen
yılların
bak
hepsi
Auch
wenn
es
mein
Traum
ist,
all
die
vergangenen
Jahre,
sieh.
Kolumda
baba
vardı
ellerinde
tepsi
Mein
Vater
war
in
meinem
Arm,
mit
Tabletts
in
den
Händen.
Söz
veremem
artık
sana
harbiden
de
sahici
Ich
kann
dir
nichts
mehr
versprechen,
wirklich,
ehrlich.
Yukarıya
bak
kaçtığın
yerler
neredeydi
Schau
nach
oben,
wo
waren
die
Orte,
zu
denen
du
geflohen
bist?
Aşkınla
darladın
gerçekten
sen
beni
Du
hast
mich
wirklich
mit
deiner
Liebe
bedrängt.
Seninle
olmayı
istedim
geçti
one
minute
dedi
Ich
wollte
mit
dir
zusammen
sein,
es
verging
eine
Minute,
sagte
sie.
Bak
gerçekten
düzeliyorum
artık
sahici
Schau,
ich
werde
wirklich
besser,
ganz
ehrlich.
Hayalperest
değilim
gerçeklerden
anici
Ich
bin
kein
Träumer,
sondern
spontan
aus
der
Realität
heraus.
Oldu
gibi
ya
Ist
gut
geworden,
oder?
(Oldu
kanka
ya)
(Ist
gut
geworden,
Kumpel)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kağan Basım
Альбом
33
дата релиза
20-01-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.