Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hayatımı
inciten
insanların
hepsi
bayan
Все,
кто
делал
мне
больно
в
этой
жизни,
были
женщины.
Dediler
bu
çocuk
şarkı
yapamaz
falan
filan
Говорили,
что
этот
парень
не
сможет
писать
песни
и
все
такое.
Bende
dedim
bu
işlerin
hepsi
yalan
dolan
А
я
сказал,
что
все
это
ложь
и
обман,
Olmuyor
yükselişim
olmuyor
güneşle
kalan
Не
получается
мое
восхождение,
не
получается
остаться
с
солнцем.
Eğer
vurduğun
kadar
isteseydin
kalbimi
Если
бы
ты
любила
мое
сердце
так
же
сильно,
как
била
его,
Ben
sana
zaten
açardım
bu
masum
halimi
Я
бы
открыл
тебе
свою
невинную
душу.
Ama
olmadı
bak
bu
ilişkinin
tarifi
Но
этого
не
произошло,
вот
описание
наших
отношений:
Olmuyor
düşüşüm
olmuyor
tarifi
Не
получается
мое
падение,
не
могу
его
описать.
Allah'ım
affet
beni
vurucam
bak
kendimi
Боже,
прости
меня,
я
ударю
себя,
Yıllardır
düşünürdüm
duyamazdım
kalbimi
Годами
я
думал,
но
не
мог
услышать
свое
сердце.
İstemediğim
kişilerle
düşünmüştüm
harbici
Я
думал
о
расходах
с
теми,
кого
не
любил,
Gençtim
çocuktum
kırmadım
bak
kalbini
Я
был
молод,
был
ребенком,
я
не
разбил
твое
сердце.
Bu
son
sözlerim
sadece
sana
gelsin
sahici
Эти
последние
слова
только
для
тебя,
настоящие,
Eğer
dinlersen
beni
anlarsın
halimi
Если
ты
послушаешь
меня,
то
поймешь
мое
состояние.
Düşünürdüm
davranırdım
susardım
bak
harbici
Я
думал,
действовал,
молчал,
вот
мои
расходы.
Üzgünüm
bıraktım
ben
senin
o
kalbini
Прости,
я
оставил
твое
сердце.
Kanka
bir
şeyler
söyle
işte
şarkıyla
ilgili
falan
Братан,
скажи
что-нибудь
о
песне,
ну,
что-нибудь
такое.
(Ne
söyliyim
kanka?)
(Что
сказать,
братан?)
Ne
biliyim
oğlum
söyle
işte
bir
şeyler
böyle
güzel
olsun
falan
Ну
не
знаю,
сынок,
скажи
что-нибудь,
чтобы
было
красиво,
ну,
что-нибудь
такое.
(Söyleyelim
kanka)
(Скажем,
братан)
Eee
ne
söyliycez
şimdi
Так
что
же
нам
теперь
сказать?
(Bilmiyorum
kanka)
(Не
знаю,
братан)
Tamam
o
zaman
yapalım
bir
şeyler
Ладно,
тогда
давай
что-нибудь
сделаем.
Bilmiyorum
farkındayım
onlar
nerden
geldiler
Не
знаю,
понимаю,
откуда
они
пришли.
Eminim
gitmediğinden
seni
sorar
hitabeler
Уверен,
что,
раз
ты
не
ушла,
они
будут
спрашивать
о
тебе.
Sevenlerim
yalandan
gerçek
değil
ki
düşünceler
Мои
возлюбленные
- ложь,
их
мысли
не
настоящие.
Yakınlarda
mıyım
bilmiyorum
sahi
nedenlerden
Близко
ли
я?
Не
знаю,
почему.
Vardı
sevdi
geldi
gitti
unuttu
beni
Была,
любила,
пришла,
ушла,
забыла
меня.
Affet
beni
yanlış
yaptım
leyleklerde
dileğim
Прости
меня,
я
был
не
прав,
мое
желание
- аисты.
Oldu
mu
böyle
gerçekten
de
he
sevdiğim
Неужели
это
все,
что
я
любил?
Rakip
çıkıp
gidip
sevip
uysaldı
bak
sahili
Соперник
ушел,
полюбил
и
успокоил
берег.
Hayalim
olsa
bile
geçen
yılların
bak
hepsi
Даже
если
бы
это
был
сон,
все
прошедшие
годы...
Kolumda
baba
vardı
ellerinde
tepsi
Отец
был
рядом,
в
руках
у
него
был
поднос.
Söz
veremem
artık
sana
harbiden
de
sahici
Я
больше
не
могу
тебе
ничего
обещать,
по
правде
говоря.
Yukarıya
bak
kaçtığın
yerler
neredeydi
Посмотри
наверх,
где
были
те
места,
от
которых
ты
сбежала?
Aşkınla
darladın
gerçekten
sen
beni
Ты
действительно
замучила
меня
своей
любовью.
Seninle
olmayı
istedim
geçti
one
minute
dedi
Я
хотел
быть
с
тобой,
но
ты
сказала:
"Прошла
минута".
Bak
gerçekten
düzeliyorum
artık
sahici
Слушай,
я
действительно
меняюсь,
по-настоящему.
Hayalperest
değilim
gerçeklerden
anici
Я
не
мечтатель,
я
реалист.
Oldu
gibi
ya
Вот
так
вот.
(Oldu
kanka
ya)
(Вот
так
вот,
братан)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kağan Basım
Альбом
33
дата релиза
20-01-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.