Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando Me Chama
Wenn du mich rufst
Eu
falo
a
língua
da
sua
boca
Ich
spreche
die
Sprache
deines
Mundes
A
gente
se
entende
Wir
verstehen
uns
A
gente
se
entende
Wir
verstehen
uns
Mano
ela
é
linda
sem
roupa
Mann,
sie
ist
wunderschön
ohne
Kleider
Tipo
uma
obra-prima,
é
tipo
dádiva
divina
Wie
ein
Meisterwerk,
wie
eine
göttliche
Gabe
Ela
é
difícil
encontrar
Sie
ist
schwer
zu
finden
Ela
me
ganha
sem
jogar
Sie
gewinnt
mich,
ohne
zu
spielen
Ela
é
diferente
das
outras
Sie
ist
anders
als
die
anderen
Eu
tipo
boa
cupido
Ich
bin
wie
ein
guter
Amor
Minha
língua
entende
a
língua
do
seu
corpo
Meine
Zunge
versteht
die
Sprache
deines
Körpers
Vem
que
eu
fico
louco,
mina
Komm,
ich
werde
verrückt,
Mädchen
Bobinho
quem
tenta
entrar
no
seu
jogo
Dumm
ist,
wer
versucht,
in
dein
Spiel
einzusteigen
Querendo
ficar
por
cima
Und
versucht,
die
Oberhand
zu
gewinnen
Temos
toda
eternidade
pois
seremos
jovens
pra
sempre
Wir
haben
die
ganze
Ewigkeit,
denn
wir
werden
für
immer
jung
sein
Estaremos
juntos
pra
sempre
Wir
werden
für
immer
zusammen
sein
Nunca
mais
tente
Versuche
es
nie
wieder
Sabendo
que
seu
lugar
é
aqui
Wissend,
dass
dein
Platz
hier
ist
Saiba
que
te
aguardo
aqui
Wisse,
dass
ich
hier
auf
dich
warte
Pronto
pra
voar
Bereit
zu
fliegen
Estamos
tão
longe
do
fim
Wir
sind
so
weit
vom
Ende
entfernt
Estamos
tão
longe
do
fim
Wir
sind
so
weit
vom
Ende
entfernt
Gosto,
gosto...
Ich
mag
es,
ich
mag
es...
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Gosto,
gosto...
Ich
mag
es,
ich
mag
es...
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Amor
vou
te
levar
pra
onde
eu
for
Liebling,
ich
nehme
dich
überallhin
mit
Contigo
o
mundo
tem
mais
cor
Mit
dir
ist
die
Welt
farbenfroher
Sei
você
toda
de
cór
Ich
kenne
dich
in-
und
auswendig
Linda
nao
me
deixe
só
Schönheit,
lass
mich
nicht
allein
Bora
aproveitar
o
que
a
vida
tem
de
melhor
Lass
uns
das
Beste
genießen,
was
das
Leben
zu
bieten
hat
Marolar
ao
som
de
Jorge
Ben
Jor
Entspannen
zum
Klang
von
Jorge
Ben
Jor
Na
memória
das
histórias
de
verão
In
der
Erinnerung
an
Sommergeschichten
Na
espera
das
historias
que
virão
In
Erwartung
der
Geschichten,
die
noch
kommen
werden
Um
dia
o
nosso
lar
vai
ser
o
melhor
lugar
Eines
Tages
wird
unser
Zuhause
der
beste
Ort
sein
Só
você
querer,
pode
confiar
Du
musst
es
nur
wollen,
du
kannst
mir
vertrauen
Vamos
se
entender,
vamos
se
acertar
Wir
werden
uns
verstehen,
wir
werden
uns
einigen
Amor
vem
cá
Liebling,
komm
her
Pa'
nos
fortificar
é
só
você
ficar
Um
uns
zu
stärken,
musst
du
nur
bleiben
Sabe
que
minha
vida
é
corrida
mas
eu
sempre
dou
um
jeito
de
voltar
Du
weißt,
dass
mein
Leben
hektisch
ist,
aber
ich
finde
immer
einen
Weg
zurückzukehren
Não
dá
mais
Es
geht
nicht
mehr
Era
uma
briga
em
cima
da
outra
Es
war
ein
Streit
nach
dem
anderen
A
vida
passa
Das
Leben
vergeht
E
o
tempo
é
curto
pra
ficar
chorando
por
amor
sem
graça
Und
die
Zeit
ist
zu
kurz,
um
wegen
einer
belanglosen
Liebe
zu
weinen
Então
de
hoje
não
passa
Also,
ab
heute
geht
es
nicht
mehr
Tem
muita
gente
falando,
o
mundo
precisa
de
quem
faça
Es
gibt
viele
Leute,
die
reden,
die
Welt
braucht
Leute,
die
handeln
Tô
indo
aí
na
tua
casa
Ich
komme
zu
dir
nach
Hause
E
ainda
tô
levando
dois
poemas
que
eu
fiz
te
usando
de
tema
Und
ich
bringe
noch
zwei
Gedichte
mit,
die
ich
geschrieben
habe,
in
denen
du
das
Thema
bist
Lembrando
de
alguns
problemas
que
a
gente
passava
Ich
erinnere
mich
an
einige
Probleme,
die
wir
hatten
Quando
nem
sabia
que
o
tempo
passava
Als
wir
noch
nicht
wussten,
dass
die
Zeit
vergeht
Tudo
acaba
assim,
né
So
endet
alles,
nicht
wahr?
Pena
que
tudo
tem
fim,
né
Schade,
dass
alles
ein
Ende
hat,
nicht
wahr?
E
meu
erro
foi
ter
dado
asas
a
um
amor
que
só
me
pôs
em
algema
Und
mein
Fehler
war,
einer
Liebe
Flügel
zu
verleihen,
die
mich
nur
in
Fesseln
gelegt
hat
E
nós
não
tá
mais
juntin'
né
Und
wir
sind
nicht
mehr
zusammen,
nicht
wahr?
Pena
que
tudo
tem
fim,
né
Schade,
dass
alles
ein
Ende
hat,
nicht
wahr?
Pena
que
acaba
assim,
né
Schade,
dass
es
so
endet,
nicht
wahr?
Garota
tu
é
um
problema
e
nós
não
tá
mais
juntinho...
Mädchen,
du
bist
ein
Problem,
und
wir
sind
nicht
mehr
zusammen...
Gosto,
gosto...
Ich
mag
es,
ich
mag
es...
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Gosto,
gosto...
Ich
mag
es,
ich
mag
es...
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
(Gosto,
gosto)
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
(Ich
mag
es,
ich
mag
es)
Gosto
quando
me
chama
Ich
mag
es,
wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Quando
me
chama
Wenn
du
mich
rufst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Knust De Barros Arruda, Victor Silva De Lima, Pedro Felipe Baviera, Pablo Da Cruz Martins, Christian Theme
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.