1Kilo - Cypher Alma de Favela - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 1Kilo - Cypher Alma de Favela




Cypher Alma de Favela
Cypher Soul of the Favela
1Kilo
1Kilo
Quero ver tentar invadir se os menor
Wanna see them try to invade, if the boys
Tem disposição e muita munição pra tu
Have the will and plenty of ammo for you
Vagabundo quer competir, paciência? Tenho não, menor
Bums wanna compete, patience? I have none, kid
te mandei: vai te tomar no cu
Already told you: go fuck yourself
Cheio de corrente no pescoço, as notas pulam do bolso
Neck full of chains, bills jump outta my pockets
A empresa do medo fazendo MC falso cair
The company of fear makin' fake MCs fall
Eu que vagabundo nato, cabra macho arretado
Me, a born vagabond, a tough and wild man
Nas linhas te amasso, na rua? Causo o teu fim
In the rhymes I crush you, on the street? I cause your end
Eu tenho medo do que pode acontecer
I'm afraid of what might happen
Será que a essência vai sair e o dinheiro vai entrar?
Will the essence go out and the money come in?
Pra ser não é aparecer
To be, it's not just about showing up
Eu tenho que fazer a tática desse jogo funcionar
I gotta make the tactics of this game work
Eu tenho medo do que pode acontecer
I'm afraid of what might happen
Será que a essência vai sair e o dinheiro vai entrar?
Will the essence go out and the money come in?
Pra ser não é aparecer
To be, it's not just about showing up
Eu tenho que fazer a tática desse jogo funcionar
I gotta make the tactics of this game work
São quase dez anos envolvido nessa porra
Almost ten years involved in this shit
1Kilo é a banca, ligado, é o estouro!
1Kilo is the crew, you know, it's the boom!
Nóis não é moleque pra aturar desaforo
We ain't kids to put up with disrespect
Se quer bater de frente, é melhor nascer de novo
If you wanna face us, better be reborn
Nóis que pega a cena, mano, e guarda ela no bolso
We're the ones who grab the scene, man, and keep it in our pocket
Num gostou? Foda-se! Mova-se e faça o dobro
Didn't like it? Fuck you! Move and do double
Meus amigos são doido, mas trabalha à vera pra no topo do jogo
My friends are crazy, but they work hard to be at the top of the game
Disposição na missão e sangue no olho, então vamo!
Willingness in the mission and blood in the eyes, so let's go!
Eu ia parar, mas não posso ser preguiçoso
I was gonna stop, but I can't be lazy
que na ambição de fazer o bagulho virar
Since I'm in the ambition to make things happen
Pra daqui a 20 anos eu olhar pra trás orgulhoso
So that in 20 years I can look back with pride
À vera de tudo que construí
Truly at everything I built
Por tudo que passei, tudo são fases, nem todas são fáceis
For everything I went through, everything is phases, not all are easy
Veneno na veia, o mal mostrando sua face
Poison in the veins, evil showing its face
Os de bem ao invés de agir preferem ficar reclamando no Face
The good guys instead of acting prefer to complain on Facebook
Cumpadi, faz parte, não é novidade
Buddy, it's part of it, it's nothing new
O bagulho feio e vocês falando que gostosin' no azeite
Things are ugly and you're saying it's tasty in the olive oil
O jogo é rude, boy
The game is rough, boy
Quem é não fala, tem a voz
Who is doesn't speak, has the voice
Eu sou de São Gonçalo e 90% é nóis
I'm from São Gonçalo and 90% is us
Acelerando a cena, 99 problemas
Accelerating the scene, 99 problems
Se não aguenta, não se envolve
If you can't handle it, don't get involved
Se broncou, agora sustenta
If you messed up, now you gotta deal with it
Presença que pesa quando chega para a festa
Presence that weighs when it arrives for the party
Alma de favela, a empresa do medo dos péla
Soul of the favela, the company of fear for the fools
Dominando rádio, telas, vários dias sem dormir
Dominating radio, screens, several days without sleep
Cês devia dormindo enquanto eu chegava até aqui
You should've been sleeping while I got here
Sinto na pele as mudanças, sete anos de andança
I feel the changes on my skin, seven years of wandering
Essa é a nossa geração de ouro, hora agora é esperança
This is our golden generation, now is the time for hope
Olho sempre para os céus que levou tantos dos meus
I always look to the heavens that have taken so many of mine
Erro, mano, querer condenar o que não entendeu
It's a mistake, man, to want to condemn what you don't understand
E eu entendi o jogo, fiz o corre, montei o time
And I understood the game, I did the run, I built the team
Na pista onde vários morrem, nossa resistência vive!
On the track where many die, our resistance lives!
Fiz essa no estilo livre, esse beat é a cena do crime
I made this one freestyle, this beat is the crime scene
Que até deixou na vitrine: a 1Kilo lançou mais um hit
That even left it on display: 1Kilo dropped another hit
Eu tenho medo do que pode acontecer
I'm afraid of what might happen
Será que a essência vai sair e o dinheiro vai entrar?
Will the essence go out and the money come in?
Pra ser não é aparecer
To be, it's not just about showing up
Eu tenho que fazer a tática desse jogo funcionar
I gotta make the tactics of this game work
Eu tenho medo do que pode acontecer
I'm afraid of what might happen
Será que a essência vai sair e o dinheiro vai entrar?
Will the essence go out and the money come in?
Pra ser não é aparecer
To be, it's not just about showing up
Eu tenho que fazer a tática desse jogo funcionar
I gotta make the tactics of this game work
Filho meu, olha mais pro céu
My son, look more at the sky
Saudade, quando vamos conversar?
Missing you, when are we gonna talk?
Notei que não para de falar que cresceu
I noticed you keep saying you've grown up
Dinheiro e fama não entra no céu, pensa, pensa!
Money and fame don't get into heaven, think, think!
É verdade, certo, pai
It's true, you're right, Dad
Eu cego, Deus
I'm already blind, God
Mas se for pra alguém ganhar dinheiro, então que seja eu!
But if it's for someone to make money, then let it be me!
Trabalhando com o que amo, dom que me deu!
Working with what I love, a gift you gave me!
(Deixa eu contar essa história do início)
(Let me tell you this story from the beginning)
A um passo do primeiro passo
One step away from the first step
Um passo em falso, tu perde o compasso
One wrong move, you lose your compass
Difícil fazer o que eu faço
It's hard to do what I do
O mais fácil é dizer que sou louco
The easiest thing is to say I'm crazy
Porque eu quero viver do meu sonho
Because I wanna live my dream
Acredito no que eu componho
I believe in what I compose
O rap liberta o rebanho e eu não vendo meu sonho por pouco
Rap frees the flock and I don't sell my dream for little
São dez pras três da manhã e eu tenho que acordar às seis
It's ten to three in the morning and I gotta wake up at six
De segunda a segunda, tomando na bunda
From Monday to Monday, taking it in the ass
E ganhando um salário por mês
And earning a salary per month
Aguentando esporro de patrão, não fui eu que atrasei, foi o busão
Putting up with the boss's scolding, it wasn't me who was late, it was the bus
Não quer explicação?
Don't want an explanation?
falando pra tu, vai tomar no seu cu, vou correr com meus pés
I'm telling you, go fuck yourself, I'll run with my feet
Amplifique sua visão
Amplify your vision
O mundo na sua mão
The world is in your hand
pra todo lado
Faith everywhere
Tudo tão padronizado, mas não é meu padrão
Everything so standardized, but it's not my standard
Respeita o pai que tu é prático, eu assinei
Respect your father that you're practical, I signed
Vagabundo sem palavra paga o preço e eu sou a lei
A bum without a word pays the price and I'm the law
Nóis intacto, é fato, eu constatei
We're intact, it's a fact, I've seen it
A cena é um castelo de areia onde todos pensam ser rei
The scene is a sandcastle where everyone thinks they're king
Mas aprendi com cada erro cometido
But I learned from every mistake I made
Eu conheço meus inimigo e meus amigo ainda mais
I know my enemies and my friends even more
Eu dou minha vida pros fiel que tão comigo
I give my life for the faithful who are with me
E nóis invade teus ouvido pra acabar com a tua paz
And we invade your ears to end your peace
Cês tão com medo do que pode acontecer
You're afraid of what might happen
Nós não para de crescer, aonde isso vai parar?
We don't stop growing, where will this end?
Tenta subir de escada, eu boto pra descer
Try to climb the stairs, I'll make you go down
Quem não pronto pra crescer, sempre pronto pra julgar
Who's not ready to grow, is always ready to judge
Blá blá blá, pensa que sabe o que fala de nóis
Blah blah blah, you think you know what you're talking about
Mas nóis nem ligando
But we don't even care
Topo do topo do jogo, tão longe, nem escutando
Top of the top of the game, you're so far away, I can't even hear you
E cada passo vai compondo a trajetória
And every step composes the trajectory
Enquanto alguns fazem buxixo, outros fazem história
While some gossip, others make history
Eu tenho medo
I'm afraid
Que o ego me transforme em um monstro cego
That ego will turn me into a blind monster
Pelo fato de ter feito primeiro
Because I did it first
Eu tenho medo
I'm afraid
Que a essência de rimar com os pés descalços
That the essence of rhyming barefoot
E a emoção do grito deles valha menos que dinheiro
And the emotion of their scream is worth less than money
Tudo que sobe cai, né? Duvido!
Everything that goes up comes down, right? I doubt it!
A base sólida não esmorece, cês tão iludido!
The solid base doesn't fade, you're deluded!
Que a minha base é minha fé, entendido?
That my base is my faith, understand?
Porque das rimas ser uma oração e invadir seus ouvidos
Because the rhymes are a prayer and invade your ears
Sem indireta, eu não nasci pra promover treta com MC
No hints, I wasn't born to promote beef with MCs
Que cita meu nome nas linhas, escroto!
Who only mention my name in the lines, asshole!
Minhas rimas protegem meu corpo
My rhymes protect my body
É clara a diferença de quem fez história
The difference is clear between who made history
E de quem conta o que eu faço pros outro
And who tells others what I do
Sabotage em um bom lugar observa tudo
Sabotage in a good place watches everything
E Mano Brown disse que da ponte pra é diferente
And Mano Brown said that from the bridge here it's different
Assim como Bill, eu sou o soldado que fica e luta
Just like Bill, I'm the soldier who stays and fights
Nessa guerra de interesse pra ninguém tomar o da gente
In this war of interest so that no one takes ours
Respeito a quem veio antes e a quem virá
I respect those who came before and those who will come
Conceito de separar quem é e quem vem de
Concept of separating who is and who comes from there
Respeito a quem te ama em primeiro lugar
I respect those who love you first
Estar no topo é muito mais questão de ser do que estar
Being at the top is much more a matter of being than being there





Авторы: Victor Silva De Lima, Christian Teme, Pedro Paulo Dias Ramalho, Mauricio Augusto Lourenco, Pedro Felipe Baviera, Mozart Baez Soares


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.