Текст и перевод песни 1Kilo - Cypher Alma de Favela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cypher Alma de Favela
Cypher Soul of the Favela
Quero
ver
tentar
invadir
se
os
menor
Wanna
see
them
try
to
invade,
if
the
boys
Tem
disposição
e
muita
munição
pra
tu
Have
the
will
and
plenty
of
ammo
for
you
Vagabundo
quer
competir,
paciência?
Tenho
não,
menor
Bums
wanna
compete,
patience?
I
have
none,
kid
Já
te
mandei:
vai
te
tomar
no
cu
Already
told
you:
go
fuck
yourself
Cheio
de
corrente
no
pescoço,
as
notas
pulam
do
bolso
Neck
full
of
chains,
bills
jump
outta
my
pockets
A
empresa
do
medo
fazendo
MC
falso
cair
The
company
of
fear
makin'
fake
MCs
fall
Eu
que
vagabundo
nato,
cabra
macho
arretado
Me,
a
born
vagabond,
a
tough
and
wild
man
Nas
linhas
te
amasso,
na
rua?
Causo
o
teu
fim
In
the
rhymes
I
crush
you,
on
the
street?
I
cause
your
end
Eu
tenho
medo
do
que
pode
acontecer
I'm
afraid
of
what
might
happen
Será
que
a
essência
vai
sair
e
o
dinheiro
vai
entrar?
Will
the
essence
go
out
and
the
money
come
in?
Pra
ser
não
é
só
aparecer
To
be,
it's
not
just
about
showing
up
Eu
tenho
que
fazer
a
tática
desse
jogo
funcionar
I
gotta
make
the
tactics
of
this
game
work
Eu
tenho
medo
do
que
pode
acontecer
I'm
afraid
of
what
might
happen
Será
que
a
essência
vai
sair
e
o
dinheiro
vai
entrar?
Will
the
essence
go
out
and
the
money
come
in?
Pra
ser
não
é
só
aparecer
To
be,
it's
not
just
about
showing
up
Eu
tenho
que
fazer
a
tática
desse
jogo
funcionar
I
gotta
make
the
tactics
of
this
game
work
São
quase
dez
anos
envolvido
nessa
porra
Almost
ten
years
involved
in
this
shit
1Kilo
é
a
banca,
tá
ligado,
é
o
estouro!
1Kilo
is
the
crew,
you
know,
it's
the
boom!
Nóis
não
é
moleque
pra
aturar
desaforo
We
ain't
kids
to
put
up
with
disrespect
Se
quer
bater
de
frente,
é
melhor
nascer
de
novo
If
you
wanna
face
us,
better
be
reborn
Nóis
que
pega
a
cena,
mano,
e
guarda
ela
no
bolso
We're
the
ones
who
grab
the
scene,
man,
and
keep
it
in
our
pocket
Num
gostou?
Foda-se!
Mova-se
e
faça
o
dobro
Didn't
like
it?
Fuck
you!
Move
and
do
double
Meus
amigos
são
doido,
mas
trabalha
à
vera
pra
tá
no
topo
do
jogo
My
friends
are
crazy,
but
they
work
hard
to
be
at
the
top
of
the
game
Disposição
na
missão
e
sangue
no
olho,
então
vamo!
Willingness
in
the
mission
and
blood
in
the
eyes,
so
let's
go!
Eu
ia
parar,
mas
não
posso
ser
preguiçoso
I
was
gonna
stop,
but
I
can't
be
lazy
Já
que
tô
na
ambição
de
fazer
o
bagulho
virar
Since
I'm
in
the
ambition
to
make
things
happen
Pra
daqui
a
20
anos
eu
olhar
pra
trás
orgulhoso
So
that
in
20
years
I
can
look
back
with
pride
À
vera
de
tudo
que
construí
Truly
at
everything
I
built
Por
tudo
que
passei,
tudo
são
fases,
nem
todas
são
fáceis
For
everything
I
went
through,
everything
is
phases,
not
all
are
easy
Veneno
na
veia,
o
mal
mostrando
sua
face
Poison
in
the
veins,
evil
showing
its
face
Os
de
bem
ao
invés
de
agir
preferem
ficar
reclamando
no
Face
The
good
guys
instead
of
acting
prefer
to
complain
on
Facebook
Cumpadi,
faz
parte,
não
é
novidade
Buddy,
it's
part
of
it,
it's
nothing
new
O
bagulho
tá
feio
e
vocês
falando
que
tá
gostosin'
no
azeite
Things
are
ugly
and
you're
saying
it's
tasty
in
the
olive
oil
O
jogo
é
rude,
boy
The
game
is
rough,
boy
Quem
é
não
fala,
tem
a
voz
Who
is
doesn't
speak,
has
the
voice
Eu
sou
de
São
Gonçalo
e
90%
é
nóis
I'm
from
São
Gonçalo
and
90%
is
us
Acelerando
a
cena,
99
problemas
Accelerating
the
scene,
99
problems
Se
não
aguenta,
não
se
envolve
If
you
can't
handle
it,
don't
get
involved
Se
broncou,
agora
sustenta
If
you
messed
up,
now
you
gotta
deal
with
it
Presença
que
pesa
quando
chega
para
a
festa
Presence
that
weighs
when
it
arrives
for
the
party
Alma
de
favela,
a
empresa
do
medo
dos
péla
Soul
of
the
favela,
the
company
of
fear
for
the
fools
Dominando
rádio,
telas,
vários
dias
sem
dormir
Dominating
radio,
screens,
several
days
without
sleep
Cês
devia
tá
dormindo
enquanto
eu
chegava
até
aqui
You
should've
been
sleeping
while
I
got
here
Sinto
na
pele
as
mudanças,
sete
anos
de
andança
I
feel
the
changes
on
my
skin,
seven
years
of
wandering
Essa
é
a
nossa
geração
de
ouro,
hora
agora
é
esperança
This
is
our
golden
generation,
now
is
the
time
for
hope
Olho
sempre
para
os
céus
que
já
levou
tantos
dos
meus
I
always
look
to
the
heavens
that
have
taken
so
many
of
mine
Erro,
mano,
querer
condenar
o
que
não
entendeu
It's
a
mistake,
man,
to
want
to
condemn
what
you
don't
understand
E
eu
entendi
o
jogo,
fiz
o
corre,
montei
o
time
And
I
understood
the
game,
I
did
the
run,
I
built
the
team
Na
pista
onde
vários
morrem,
nossa
resistência
vive!
On
the
track
where
many
die,
our
resistance
lives!
Fiz
essa
no
estilo
livre,
esse
beat
é
a
cena
do
crime
I
made
this
one
freestyle,
this
beat
is
the
crime
scene
Que
até
deixou
na
vitrine:
a
1Kilo
lançou
mais
um
hit
That
even
left
it
on
display:
1Kilo
dropped
another
hit
Eu
tenho
medo
do
que
pode
acontecer
I'm
afraid
of
what
might
happen
Será
que
a
essência
vai
sair
e
o
dinheiro
vai
entrar?
Will
the
essence
go
out
and
the
money
come
in?
Pra
ser
não
é
só
aparecer
To
be,
it's
not
just
about
showing
up
Eu
tenho
que
fazer
a
tática
desse
jogo
funcionar
I
gotta
make
the
tactics
of
this
game
work
Eu
tenho
medo
do
que
pode
acontecer
I'm
afraid
of
what
might
happen
Será
que
a
essência
vai
sair
e
o
dinheiro
vai
entrar?
Will
the
essence
go
out
and
the
money
come
in?
Pra
ser
não
é
só
aparecer
To
be,
it's
not
just
about
showing
up
Eu
tenho
que
fazer
a
tática
desse
jogo
funcionar
I
gotta
make
the
tactics
of
this
game
work
Filho
meu,
olha
mais
pro
céu
My
son,
look
more
at
the
sky
Saudade,
quando
vamos
conversar?
Missing
you,
when
are
we
gonna
talk?
Notei
que
cê
não
para
de
falar
que
cê
cresceu
I
noticed
you
keep
saying
you've
grown
up
Dinheiro
e
fama
não
entra
no
céu,
pensa,
pensa!
Money
and
fame
don't
get
into
heaven,
think,
think!
É
verdade,
cê
tá
certo,
pai
It's
true,
you're
right,
Dad
Eu
já
tô
cego,
Deus
I'm
already
blind,
God
Mas
se
for
pra
alguém
ganhar
dinheiro,
então
que
seja
eu!
But
if
it's
for
someone
to
make
money,
then
let
it
be
me!
Trabalhando
com
o
que
amo,
dom
que
cê
me
deu!
Working
with
what
I
love,
a
gift
you
gave
me!
(Deixa
eu
contar
essa
história
do
início)
(Let
me
tell
you
this
story
from
the
beginning)
A
um
passo
do
primeiro
passo
One
step
away
from
the
first
step
Um
passo
em
falso,
tu
perde
o
compasso
One
wrong
move,
you
lose
your
compass
Difícil
fazer
o
que
eu
faço
It's
hard
to
do
what
I
do
O
mais
fácil
é
dizer
que
sou
louco
The
easiest
thing
is
to
say
I'm
crazy
Porque
eu
quero
viver
do
meu
sonho
Because
I
wanna
live
my
dream
Acredito
no
que
eu
componho
I
believe
in
what
I
compose
O
rap
liberta
o
rebanho
e
eu
não
vendo
meu
sonho
por
pouco
Rap
frees
the
flock
and
I
don't
sell
my
dream
for
little
São
dez
pras
três
da
manhã
e
eu
tenho
que
acordar
às
seis
It's
ten
to
three
in
the
morning
and
I
gotta
wake
up
at
six
De
segunda
a
segunda,
tomando
na
bunda
From
Monday
to
Monday,
taking
it
in
the
ass
E
ganhando
um
salário
por
mês
And
earning
a
salary
per
month
Aguentando
esporro
de
patrão,
não
fui
eu
que
atrasei,
foi
o
busão
Putting
up
with
the
boss's
scolding,
it
wasn't
me
who
was
late,
it
was
the
bus
Não
quer
explicação?
Don't
want
an
explanation?
Tô
falando
pra
tu,
vai
tomar
no
seu
cu,
vou
correr
com
meus
pés
I'm
telling
you,
go
fuck
yourself,
I'll
run
with
my
feet
Amplifique
sua
visão
Amplify
your
vision
O
mundo
tá
na
sua
mão
The
world
is
in
your
hand
Fé
pra
todo
lado
Faith
everywhere
Tudo
tão
padronizado,
mas
não
é
meu
padrão
Everything
so
standardized,
but
it's
not
my
standard
Respeita
o
pai
que
tu
é
prático,
eu
assinei
Respect
your
father
that
you're
practical,
I
signed
Vagabundo
sem
palavra
paga
o
preço
e
eu
sou
a
lei
A
bum
without
a
word
pays
the
price
and
I'm
the
law
Nóis
tá
intacto,
é
fato,
eu
constatei
We're
intact,
it's
a
fact,
I've
seen
it
A
cena
é
um
castelo
de
areia
onde
todos
pensam
ser
rei
The
scene
is
a
sandcastle
where
everyone
thinks
they're
king
Mas
aprendi
com
cada
erro
cometido
But
I
learned
from
every
mistake
I
made
Eu
conheço
meus
inimigo
e
meus
amigo
ainda
mais
I
know
my
enemies
and
my
friends
even
more
Eu
dou
minha
vida
pros
fiel
que
tão
comigo
I
give
my
life
for
the
faithful
who
are
with
me
E
nóis
invade
teus
ouvido
pra
acabar
com
a
tua
paz
And
we
invade
your
ears
to
end
your
peace
Cês
tão
com
medo
do
que
pode
acontecer
You're
afraid
of
what
might
happen
Nós
não
para
de
crescer,
aonde
isso
vai
parar?
We
don't
stop
growing,
where
will
this
end?
Tenta
subir
de
escada,
eu
boto
pra
descer
Try
to
climb
the
stairs,
I'll
make
you
go
down
Quem
não
tá
pronto
pra
crescer,
tá
sempre
pronto
pra
julgar
Who's
not
ready
to
grow,
is
always
ready
to
judge
Blá
blá
blá,
cê
pensa
que
sabe
o
que
fala
de
nóis
Blah
blah
blah,
you
think
you
know
what
you're
talking
about
Mas
nóis
nem
tá
ligando
But
we
don't
even
care
Topo
do
topo
do
jogo,
cê
tá
tão
longe,
nem
tô
escutando
Top
of
the
top
of
the
game,
you're
so
far
away,
I
can't
even
hear
you
E
cada
passo
vai
compondo
a
trajetória
And
every
step
composes
the
trajectory
Enquanto
alguns
fazem
buxixo,
outros
fazem
história
While
some
gossip,
others
make
history
Que
o
ego
me
transforme
em
um
monstro
cego
That
ego
will
turn
me
into
a
blind
monster
Pelo
fato
de
ter
feito
primeiro
Because
I
did
it
first
Que
a
essência
de
rimar
com
os
pés
descalços
That
the
essence
of
rhyming
barefoot
E
a
emoção
do
grito
deles
valha
menos
que
dinheiro
And
the
emotion
of
their
scream
is
worth
less
than
money
Tudo
que
sobe
cai,
né?
Duvido!
Everything
that
goes
up
comes
down,
right?
I
doubt
it!
A
base
sólida
não
esmorece,
cês
tão
iludido!
The
solid
base
doesn't
fade,
you're
deluded!
Que
a
minha
base
é
minha
fé,
tá
entendido?
That
my
base
is
my
faith,
understand?
Porque
das
rimas
ser
uma
oração
e
invadir
seus
ouvidos
Because
the
rhymes
are
a
prayer
and
invade
your
ears
Sem
indireta,
eu
não
nasci
pra
promover
treta
com
MC
No
hints,
I
wasn't
born
to
promote
beef
with
MCs
Que
só
cita
meu
nome
nas
linhas,
escroto!
Who
only
mention
my
name
in
the
lines,
asshole!
Minhas
rimas
protegem
meu
corpo
My
rhymes
protect
my
body
É
clara
a
diferença
de
quem
fez
história
The
difference
is
clear
between
who
made
history
E
de
quem
conta
o
que
eu
faço
pros
outro
And
who
tells
others
what
I
do
Sabotage
em
um
bom
lugar
observa
tudo
Sabotage
in
a
good
place
watches
everything
E
Mano
Brown
disse
que
da
ponte
pra
cá
é
diferente
And
Mano
Brown
said
that
from
the
bridge
here
it's
different
Assim
como
Bill,
eu
sou
o
soldado
que
fica
e
luta
Just
like
Bill,
I'm
the
soldier
who
stays
and
fights
Nessa
guerra
de
interesse
pra
ninguém
tomar
o
da
gente
In
this
war
of
interest
so
that
no
one
takes
ours
Respeito
a
quem
veio
antes
e
a
quem
virá
I
respect
those
who
came
before
and
those
who
will
come
Conceito
de
separar
quem
é
e
quem
vem
de
lá
Concept
of
separating
who
is
and
who
comes
from
there
Respeito
a
quem
te
ama
em
primeiro
lugar
I
respect
those
who
love
you
first
Estar
no
topo
é
muito
mais
questão
de
ser
do
que
estar
Being
at
the
top
is
much
more
a
matter
of
being
than
being
there
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Silva De Lima, Christian Teme, Pedro Paulo Dias Ramalho, Mauricio Augusto Lourenco, Pedro Felipe Baviera, Mozart Baez Soares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.