Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
(Yah)
I'm
lost
in
the
moment
(Yah),
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
(Hã)
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present
(Ha).
1Kilo
de
que
djow?
1Kilo
of
what,
DJ?
Cê
conhece
quem?
Do
you
know
who?
É
a
tropa
é
o
trem
não
peida
pa′
ninguém
It's
the
crew,
it's
the
train,
doesn't
fart
for
anyone.
A
memória
grita
na
minha
cabeça
The
memory
screams
in
my
head,
Dez
milhões
de
vozes
Ten
million
voices
Me
fazem
arrancar
a
minha
orelha,
Vincent
van
Gogh
Make
me
want
to
rip
off
my
ear,
Vincent
van
Gogh.
O
mar
de
asfalto
na
minha
frente
parece
sem
fim
The
sea
of
asphalt
in
front
of
me
seems
endless,
Onde
eu
piso
a
calçada
acende
igual
em
Billie
Jean
Where
I
step,
the
sidewalk
lights
up
like
in
Billie
Jean.
O
brilho
eterno
de
uma
mente
sem
lembranças
The
eternal
brilliance
of
a
mind
without
memories,
Às
vezes
a
benção
reside
na
ignorância
Sometimes
the
blessing
lies
in
ignorance.
Sonhos
viram
pesadelos,
pesadelos
viram
versos
Dreams
become
nightmares,
nightmares
become
verses,
Admito,
réu
confesso
I
admit,
the
defendant
confesses,
Taco
cianeto
no
seu
café
expresso
I
put
cyanide
in
your
espresso,
Não
quero
perder
meu
funeral,
reservei
meu
black
tie
I
don't
want
to
miss
my
funeral,
I
reserved
my
black
tie.
Cada
linha
que
te
acerta,
canelada
de
Muay
Thai
Every
line
that
hits
you,
a
Muay
Thai
kick.
Carta
bomba
no
seu
inbox,
clássico
igual
beat
box
Letter
bomb
in
your
inbox,
classic
like
beatbox,
Eu
vou
de
volta
pro
futuro,
Michael
J.
Fox
I'm
going
back
to
the
future,
Michael
J.
Fox.
Calmo
igual
Sr.Miyagi
tratando
bonsai
Calm
like
Mr.
Miyagi
treating
bonsai,
Corte
cirúrgico,
samurai,
banzai
Surgical
cut,
samurai,
banzai.
No
alto
do
Morro
eu
observo
fi'
From
the
top
of
the
hill
I
observe,
yo',
1Kilo,
mil
tiro
veja
eles
cair
1Kilo,
a
thousand
shots,
watch
them
fall.
Faço
minha
rima
destaque,
ele
atira
I
make
my
rhyme
stand
out,
he
shoots,
Destaque
vira
alvo
Highlight
becomes
target,
E
pra
minha
sorte,
eles
são
ruins
de
mira
And
luckily
for
me,
they
are
bad
shots.
Eu
to
com
flow
CR7
pro
terror
dos
alemão
I
got
that
CR7
flow,
terrorizing
the
Germans,
Nego
paga
de
bandido
e
treme
de
oitão
na
mão
Dude
pretends
to
be
a
gangster
and
trembles
with
an
eight-shot
in
hand.
Do
futuro
tipo
futurama
From
the
future,
like
Futurama,
1Kilo
de
Rima,
100
papo
de
grana
1Kilo
of
Rhyme,
100
money
talk,
Dois
papo
rala
esses
cara
Two
conversations,
these
guys
get
out,
É
o
trem
bala
It's
the
bullet
train.
Elevado
de
fato,
fala
Elevated
in
fact,
speak,
Necessária,
com
as
rima
precária
Necessary,
with
precarious
rhymes,
Me
ligaram,
eu
to
fora
de
área
They
called
me,
I'm
out
of
the
area,
Praga
máxima,
rima
clássica
Maximum
plague,
classic
rhymes,
Consertando
como
plástica
Fixing
like
plastic,
Fim
da
história
deles,
trágica
The
end
of
their
story,
tragic.
Chris
não
rima,
ele
faz
mágica
Chris
doesn't
rhyme,
he
does
magic,
E
não
troca
de
roupa
And
doesn't
change
clothes
Pra
fazer
quem
fala
muito
calar
a
boca
To
make
those
who
talk
a
lot
shut
up,
Pra
esses
verme
calar
a
boca
To
make
these
worms
shut
up.
Bem
que
a
minha
mina
falou
My
girl
was
right,
Tempo
passa,
ele
passou
Time
passes,
it
has
passed,
O
mundo
imundo
te
contaminou
The
filthy
world
contaminated
you,
Tá
colhendo
o
que
plantou
You
are
reaping
what
you
sowed,
Oh
quem
voltou
Oh,
who's
back,
É
que
depois
do
dia
de
caça
eu
resolvi
ser
caçador
It's
just
that
after
the
hunting
day,
I
decided
to
become
a
hunter.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Consequência
da
falha
da
falta
de
ajuda
Consequence
of
the
failure,
the
lack
of
help,
Menorzin′
navalha
envolvido
no
crime
Youngster
with
a
razor,
involved
in
crime,
Não
teve
opção,
nem
passada
a
visão
He
didn't
have
a
choice,
not
even
a
glimpse
of
the
past,
Porque
tinha
que
trampar
no
farol
que
te
oprime
Because
he
had
to
hustle
in
the
spotlight
that
oppresses
you.
E
ralar
por
comida,
dormir
num
sofá
And
grind
for
food,
sleep
on
a
couch,
Estofado
zuado,
isso
é
fato
não
é
filme
Crowded
and
messed
up,
this
is
a
fact,
not
a
movie,
E
o
moleque
na
fúria
botou
na
cintura
And
the
kid
in
a
fury,
put
it
on
his
waist,
E
foi
metendo
o
pé,
pique
pá,
telecine
And
went
kicking,
like
bam,
Telecine.
A
barca
aproximou
e
de
quebrada
The
boat
approached,
and
from
the
ghetto,
Metendo
da
fuga
maluca
o
menor
se
jogou
In
a
crazy
escape,
the
youngster
threw
himself,
Bololô
começou,
que
um
atirou
e
revidou
The
shootout
began,
one
shot,
and
retaliated,
Gritou:
"Filho
da
puta,
atirou
e
não
pegou!"
He
shouted:
"Son
of
a
bitch,
you
shot
and
missed!"
Voltou
sangue
nos
olhos,
no
corre
das
notas
Blood
returned
to
his
eyes,
in
the
rush
of
the
bills,
Com
toda
a
revolta,
moleque
abusado
With
all
the
revolt,
a
cocky
kid,
Essa
porra
não
é
fábula
e
o
conto
de
fadas
This
shit
ain't
no
fable,
and
the
fairy
tale,
Não
acaba
legal
pra
nenhum
dos
dois
lados
(Yeah-eh)
Doesn't
end
well
for
either
side
(Yeah-eh).
Segura
o
passo,
não
olha
pro
lado,
só
entra
no
carro
(lady)
Hold
your
pace,
don't
look
sideways,
just
get
in
the
car
(lady),
Crise
no
Braza,
Culpa
do
Temer,
Dória
cabaço
(baby)
Crisis
in
Brazil,
Temer's
fault,
Doria's
a
wimp
(baby),
Lambe
meu
saco,
pra
mim
político
é
tudo
safado
Kiss
my
ass,
to
me,
politicians
are
all
crooked,
Lembra
do
papo
que
eu
dei
no
começo?
Remember
the
talk
I
gave
at
the
beginning?
1Kilo
no
paco!
Cê
pensou
que
era
o
Mz
1Kilo
in
the
pack!
You
thought
it
was
Mz.
Venha
andar
na
corda
bamba
Come
walk
the
tightrope,
Traga
tua
salsa,
porque
aqui
temos
o
Samba
Bring
your
salsa,
because
here
we
have
Samba,
Traga
algunas
platas
pra
quebrada
no
Brasil,
tá
tudo
a
pampa
Bring
some
plata
for
the
ghetto
in
Brazil,
it's
all
pampa,
Porque
aqui
temos
o
Samba
Because
here
we
have
Samba.
Um
Mc
da
1Kilo
incomoda
muita
gente
One
MC
from
1Kilo
bothers
a
lot
of
people,
Sete
Mc's
da
1Kilo
incomodam
muito
mais
Seven
MC's
from
1Kilo
bother
a
lot
more,
Brota
na
casa
de
rap
se
tu
quer
flagrar
os
moleque
Come
to
the
rap
house
if
you
want
to
catch
the
kids,
Que
na
casa
do
Senhor
não
existe
Satanás
Because
in
the
Lord's
house
there
is
no
Satan.
Meu
flow
é
água
rasa,
aqui
jaz
tua
cobiça
My
flow
is
shallow
water,
here
lies
your
greed,
No
jogo
jogado,
é
jogar
In
the
game
played,
it's
to
play,
No
fogo
cruzado,
é
trocar
In
the
crossfire,
it's
to
exchange,
E
o
novo
mercado,
é
tomar
And
the
new
market,
is
to
take.
E
agora
eu
não
paro
And
now
I
won't
stop,
Alquimista
em
pedra
bruta
Alchemist
in
rough
stone,
Garimpado
em
São
Gonçalo
Panned
in
São
Gonçalo,
DJ
Grego
rap
vive,
pau
no
cú
do
Bolsonaro
DJ
Grego
rap
lives,
screw
Bolsonaro.
Terça
a
tarde
Tuesday
afternoon,
Fiz
a
mala
na
mesa
da
sala,
certeza
de
chumbo
ou
prata
I
packed
my
bag
on
the
living
room
table,
sure
of
lead
or
silver,
Eles
querem
tudo
porque
não
tem
nada
They
want
everything
because
they
have
nothing,
Eu
quero
o
mundo
e
o
fim
de
quem
tiver
no
mapa
I
want
the
world
and
the
end
of
anyone
on
the
map,
E
não
for
meu
chapa
Who
is
not
my
buddy.
Eles
querem
que
eu
caia,
ela
não
quer
que
eu
saia
They
want
me
to
fall,
she
doesn't
want
me
to
leave,
Foda-se
e
fogo
nós
chapa
Fuck
it,
and
fire
we
smoke.
E
a
cada
passo
o
lema
é
resistência
And
every
step
of
the
way,
the
motto
is
resistance,
Problemas,
grana,
tempos
de
violência
Problems,
money,
times
of
violence,
Se
o
tempo
embaça,
usa
a
inteligência
If
time
blurs,
use
intelligence,
Fui
e
voltei,
ambição
é
imensa
I
went
and
came
back,
ambition
is
immense,
Cifra
por
X,
conto
o
que
eu
fiz
e
te
falo
o
que
é
eficiência
Number
by
X,
I
tell
you
what
I
did
and
tell
you
what
efficiency
is.
Tenta
a
sorte
não,
rua
é
pé
no
chão
Don't
try
your
luck,
the
streets
are
feet
on
the
ground,
Só
a
noite
que
me
guarda,
anjos
com
arma
na
contenção
Only
the
night
protects
me,
angels
with
guns
in
containment,
Destrava
minha
40,
sangue
esquenta
com
a
ação
Unlock
my
40,
blood
heats
up
with
the
action,
A
paz
se
ausenta,
é
denso,
puxa
o
pulmão
Peace
is
absent,
it's
dense,
pull
your
lungs.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Matei
uns
gigantes
tipo
o
Golias,
à
uns
dois
anos
atrás
I
killed
some
giants
like
Goliath,
about
two
years
ago,
Eu
mergulhei
no
lago
da
vida,
com
monstros
tipo
Loch
Ness
I
dived
into
the
lake
of
life,
with
monsters
like
Loch
Ness,
Brindei
meus
21
a
mescalina
e
o
wax
I
toasted
my
21st
to
mescaline
and
wax,
Me
enganei
em
achar
que
ser
foda,
já
era
o
meu
fullpass
I
was
wrong
to
think
that
being
badass
was
already
my
full
pass.
Se
eu
não
me
engano
bem
If
I'm
not
mistaken,
Eu
meti
os
pés,
eu
caguei
os
pés
I
messed
up,
I
shit
my
pants,
Isso
é
o
lado
negro
do
pacto
(sim)
This
is
the
dark
side
of
the
pact
(yes),
Tem
cheiro
de
morte
no
pátio
(sim)
It
smells
of
death
in
the
courtyard
(yes).
Eu
sinto
a
morte
na
porta,
isso
me
sufoca,
eguns
na
minha
volta
I
feel
death
at
the
door,
it
suffocates
me,
eguns
around
me,
Me
sentir
deslocado
é
mais
natural
do
que
o
vento
sopra
Feeling
out
of
place
is
more
natural
than
the
wind
blowing.
E
eu
parei
só
pra
acender
o
queime,
brother
And
I
stopped
just
to
light
the
blunt,
brother,
Suas
dívidas
são
minhas
dívidas,
não?
Your
debts
are
my
debts,
right?
Então
é
muito
teu
esse
nó
nas
minhas
costas
So
this
knot
on
my
back
is
very
much
yours.
Minha
alma
pura
repugna
My
pure
soul
repels,
Minha
vida
bandida
e
puto
eu
tô
My
life
is
gangster
and
I'm
pissed
off,
Ofuscando
esses
buxa
como
se
eles
fosse
porra
nenhuma
Obscuring
these
fools
as
if
they
were
nothing.
Ah,
eu
sou
um
som
do
costa
a
costa
fumando
um
badego
nas
área
Ah,
I'm
a
sound
from
coast
to
coast,
smoking
a
blunt
in
the
hood,
Eu
sou
94,
aqueles
gol
foda
e
a
taça
era
nossa
I'm
94,
those
badass
goals
and
the
cup
was
ours,
O
Nico,
o
Bebê
e
o
Bidi
traficando
um
crack
nos
astros
Nico,
Baby
and
Bidi
trafficking
crack
in
the
stars,
O
Crunk,
o
Cspé,
e
o
Seman,
o
Madona
e
o
Veja
nóis
é
um
clássico!
Crunk,
Cspé,
and
Seman,
Madonna
and
See
us,
we
are
a
classic!
Vão
tomar
no
cu!
Fuck
you!
D'Lamotta
é
o
sul,
os
mais
ruim
do
braza
D'Lamotta
is
the
south,
the
worst
in
Brazil,
Hoje
ainda
tem
corre
nega,
mas
eu
prometo
que
eu
volto
pra
casa
Today
there's
still
running
girl,
but
I
promise
I'll
come
home,
Se
o
crime
é
igual
ao
rap,
o
rap
é
minha
alma
If
crime
is
like
rap,
rap
is
my
soul,
Mamãe
eu
te
amo,
e
é
por
ti
que
eu
não
morro,
que
eu
volto
pra
casa,
fé
Mom,
I
love
you,
and
it's
for
you
that
I
don't
die,
that
I
come
home,
faith.
A
tecnologia
não
alcança
minha
criatividade
Technology
doesn't
reach
my
creativity,
Pra
eles
lixo
eletrônico,
pra
você
novidade
For
them,
electronic
waste,
for
you,
novelty,
Testes,
pestes,
vaidade
Tests,
plagues,
vanity,
Perto
da
meia
idade
Near
middle
age,
A
geladeira
vazia,
cria
a
mente
cheia
de
maldade
An
empty
refrigerator
creates
a
mind
full
of
evil.
Eu
sigo
no
corre,
eu
vivo
na
luta
I
keep
running,
I
live
fighting,
Filho
da
puta,
não
atrasa
Son
of
a
bitch,
don't
delay,
Mente
avoada
pra
voar
nem
precisa
de
asa
Flying
mind
doesn't
need
wings
to
fly,
Tem
uns
que
escuta
na
intenção
de
copiar
Some
listen
with
the
intention
of
copying,
Mas
já
se
sente
menos
por
não
ter
o
dom
de
criar
But
they
already
feel
less
for
not
having
the
gift
of
creating.
Ah,
sexta
cheira,
qual
é
o
moio
que
se
faz
da
sua
quebra?
Ah,
Friday
smell,
what
is
the
move
that
is
made
from
your
hood?
Toma
cuidado
aliado,
que
os
leviano
a
vida
leva
Be
careful
ally,
the
frivolous
life
takes,
Pras
trevas,
pro
corre,
pro
crime
que
não
compensa
To
darkness,
to
the
run,
to
the
crime
that
doesn't
pay,
Uns
pensa
que
sim,
só
chegar
que
tá
facin′,
licença
Some
think
so,
just
arrive,
it's
easy,
excuse
me.
Muita
fama
e
violência,
mulher
e
audiência
Lots
of
fame
and
violence,
women
and
audience,
Os
dois
anos
de
curtição,
virou
dez
de
sentença
The
two
years
of
partying
turned
into
ten
years
of
sentence,
E
eu
não
posso
perder,
eu
não
posso
moscar
And
I
can't
lose,
I
can't
fuck
up,
Eu
nunca
mais
vou
ver
o
mano
no
espelho
chorar
I
will
never
see
the
dude
in
the
mirror
cry
again.
Por
nada
no
mundo
segundo
a
escolha
errada
For
nothing
in
the
world
according
to
the
wrong
choice,
Só
seguindo
as
intenções,
tudo
fora
do
lugar
Just
following
the
intentions,
everything
out
of
place,
Em
quem
acreditar?
Who
to
believe?
A
idiota
omitia
The
idiot
omitted,
Quem
tava
em
volta
omitia,
falsidade
parece
dom
Whoever
was
around
omitted,
falsehood
seems
like
a
gift.
Amo
minha
mãe
e
meu
filho,
fato
eu
odeio
minha
espécie
I
love
my
mother
and
my
son,
in
fact
I
hate
my
species,
E
o
pitaco
indesejado
fez
o
mal
parecer
bom
And
the
unwanted
opinion
made
evil
seem
good,
Lá,
naquele
tempo
em
que
eu
não
tinha
privilégio
Back
then
when
I
had
no
privilege,
É
fácil
invejar
o
Leal,
difícil
é
querer
ser
o
Sérgio
It's
easy
to
envy
Leal,
it's
hard
to
want
to
be
Sérgio.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Mas
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Tudo
me
faz
lembrar
Everything
reminds
me
of
her,
Más
lembranças
são
pra
esquecer
But
memories
are
meant
to
be
forgotten.
Eu
tô
solto
no
momento
I'm
lost
in
the
moment,
Curtindo
o
veneno
que
faz
o
presente
nascer
Enjoying
the
poison
that
gives
birth
to
the
present.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Silva De Lima, Victor Hugo Freitas Da Silva, Mozart Baez Soares, Rabio Da Cruz Martins, Pedro Paulo Dias Ramalho, Rafael Grego Peixoto Fortuna Domingos, Sergio Junior Damasceno De Oliveira, Rafael Valente Monteiro Dos Santos, Laboce Laboce
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.