Текст и перевод песни 20 Years of Age - Still Think of You (Rainy Night)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Still Think of You (Rainy Night)
Still Think of You (Rainy Night)
투둑투둑
한
방울씩
떨어지는
비가
Rain
keeps
falling
drop
by
drop,
causing
a
stir,
왜
때문에
너를
불러내는
걸까
Why
does
it
have
to
remind
me
of
you,
my
dear?
기분
나쁜
습함
보다
더
큰
슬픔
The
dreary
dampness
does
not
compare
to
the
sadness,
이
우산
속에
너는
더는
없어
For
within
this
umbrella,
you
are
no
longer.
햇살처럼
비춰주던
너
You,
my
sun,
who
once
beamed
so
bright,
사막
같은
내게
물을
준
Like
water,
you
quenched
my
desert-like
plight.
우산
속
두
개의
그림자
Two
figures
shadowed
beneath
the
umbrella's
brim,
이젠
하나가
지워져
나
혼자야
Now
one
is
gone,
and
I
wander
alone
and
dim.
생각에
생각이
Lost
in
thought,
thoughts
breed,
꼬리에
꼬리를
무는
밤
A
cycle
of
torment,
a
never-ending
need.
추억에
추억이
피어나
Memories
bloom
within
memory's
tender
hold,
어느새
꽃이
돼
Unfurling
like
flowers,
their
stories
untold.
좋았던
거
미안했던
거
The
good,
the
bad,
the
moments
shared
with
care,
고마웠던
거만
Gratitude
alone
fills
the
void
you
left
there.
자꾸
생각나
떠올라
보고
싶어
I'm
drawn
to
recall,
to
remember,
to
yearn,
70살이
돼도
우리
둘
Even
at
seventy,
our
love
will
still
burn.
손을
꼭
잡고
눈을
맞추고
Hand
in
hand,
our
eyes
locked
in
a
loving
gaze,
석양이
낮게
깔린
거리를
We'll
stroll
down
streets
bathed
in
sunset's
soft
rays,
걷자고
했잖아
A
promise
we
made,
now
yearning
to
keep,
This
feels
like
a
today
This
feels
like
a
today,
a
moment
I'll
always
seek.
This
feels
like
a
today
This
feels
like
a
today,
a
moment
I'll
always
seek.
창문을
열어보니까
I
gaze
out
the
window,
the
night
air
serene,
새벽
공기가
바뀌었네
A
change
in
the
wind,
a
new
day's
gleam.
계절은
이렇게
바뀌어가는데
As
seasons
shift
and
time
rolls
ever
on,
내
마음은
언제쯤
My
heart,
when
will
it
cease
to
long?
널
비켜갈
수
있을까
When
will
I
finally
move
on?
햇살처럼
비춰주던
너
You,
my
sun,
who
once
beamed
so
bright,
사막
같은
내게
물을
준
Like
water,
you
quenched
my
desert-like
plight.
바람에
섞인
몇
개의
추억들
A
few
memories
carried
in
the
breeze,
그
안에
너
And
within
them,
I
find
you,
my
love,
with
ease.
생각에
생각이
Lost
in
thought,
thoughts
breed,
꼬리에
꼬리를
무는
밤
A
cycle
of
torment,
a
never-ending
need.
추억에
추억이
피어나
Memories
bloom
within
memory's
tender
hold,
어느새
꽃이
돼
Unfurling
like
flowers,
their
stories
untold.
좋았던
거
미안했던
거
The
good,
the
bad,
the
moments
shared
with
care,
고마웠던
거만
Gratitude
alone
fills
the
void
you
left
there.
자꾸
생각나
떠올라
보고
싶어
I'm
drawn
to
recall,
to
remember,
to
yearn,
70번째
너의
생일에
On
your
seventieth
birthday,
I'll
take
your
hand,
잡은
손에
꽃을
안겨주고
Place
flowers
in
it,
a
loving
symbol,
so
grand.
들꽃이
예쁘게
핀
거리를
Amidst
wildflowers,
their
beauty
in
bloom,
걸으며
말하고
싶었어
I'll
tell
you,
"You're
still
my
heart's
one
and
only
groom."
여전히
참
넌
예쁘다고
For
you,
my
love,
are
forever
fair,
This
feels
like
a
today
This
feels
like
a
today,
a
love
beyond
compare.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.