Текст и перевод песни 許廷鏗 - 枷鎖
逆流俗世裡
誰又能
自由地喝采
В
суете
мира,
кто
может
свободно
ликовать,
為何但求別人認同
偏不敢說出愛
Зачем
искать
чужого
одобрения,
почему
боишься
признаться
в
любви?
或者如何不該
但有太多過後不再
Может,
и
не
стоило,
но
слишком
многое
уже
не
вернуть,
地球上如若有你
誰又眷戀桃源世外
Если
бы
ты
была
на
этой
Земле,
кто
бы
тосковал
по
райским
кущам?
誰要你分開
誰沒將來
隔膜鐵壁
也隔不到愛
Кто
желает
нашего
расставания?
У
кого
нет
будущего?
Железная
стена
отчуждения
не
способна
скрыть
любовь.
如為你
無形枷鎖都可以
破得開
無障礙
Ради
тебя
я
готов
разрушить
любые
невидимые
оковы,
для
меня
нет
преград.
無論有低谷
還是深海
挽住你手
就能行出來
Будь
то
низина
или
пучина
морская,
держась
за
руки
мы
преодолеем
все.
所以
仍在這裡
仍然靜候
你回來
Поэтому
я
все
еще
здесь,
все
еще
жду
твоего
возвращения.
為何在乎別人流言
不敢灑脫地愛
Зачем
обращать
внимание
на
чужие
сплетни,
бояться
любить
свободно?
或者如何不該
但有太多過後不再
Может,
и
не
стоило,
но
слишком
многое
уже
не
вернуть,
地球上如若有你
誰又眷戀桃源世外
Если
бы
ты
была
на
этой
Земле,
кто
бы
тосковал
по
райским
кущам?
誰要你分開
誰沒將來
隔膜鐵壁
也隔不到愛
Кто
желает
нашего
расставания?
У
кого
нет
будущего?
Железная
стена
отчуждения
не
способна
скрыть
любовь.
如為你
無形枷鎖都可以
破得開
無障礙
Ради
тебя
я
готов
разрушить
любые
невидимые
оковы,
для
меня
нет
преград.
無論有低谷
還是深海
挽住你手
就能行出來
Будь
то
низина
или
пучина
морская,
держась
за
руки
мы
преодолеем
все.
所以
仍在這裡
仍然靜候
再被愛
Поэтому
я
все
еще
здесь,
все
еще
жду,
когда
меня
снова
полюбят.
讓你走
才沒將來
下半生
無人可愛
Отпущу
тебя
- и
будущего
не
станет,
остаток
жизни
будет
лишен
любви.
而為你
重重關卡都可以
照衝開
無障礙
А
ради
тебя
я
готов
прорваться
через
любые
преграды,
для
меня
нет
преград.
無論有一天
人面都不再
關於你的
沒誰人可掩蓋
Даже
если
однажды
лица
наши
сотрутся
из
памяти,
то,
что
связано
с
тобой,
никто
не
сможет
скрыть.
所以
仍在這裡
仍然靜候
你回來
Поэтому
я
все
еще
здесь,
все
еще
жду
твоего
возвращения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.