Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
重回熟悉母校
又見松柏樹
Zurück
in
der
vertrauten
Alma
Mater,
seh'
Kiefern
wie
eh
und
je
重現舊生會中的你
呆坐於遠處
Dich
im
Alt-Schülerkreis
wieder,
in
der
Ferne
verloren
sitzend
兒時校隊衝剌
從來也未會認輸
Kindheits-Schulmannschaften,
niemals
wussten
wir
von
Niederlagen
橫行亂闖
即管跟我
罰企不怕撇雨
Durchwühlten
alles
ohne
Furcht
- mich
bestraften
sie
im
Regen
臉書有關注
會溝通還未至於
Dich
auf
Facebook
gefolgt,
Kommunikation
kaum
möglich
說好了的
鎮守信念
Versprachen
einst,
Prinzipen
zu
bewahren
難敵無數際遇
Doch
Schicksalsfügungen
siegten
那分大無畏
不夠橫越十載
寒暑
Unsere
Unerschrockenheit
trotzte
zehn
Jahren
nicht
轉眼
見大家都怕輸
Jetzt
sieht
man
nur
Verlustangst
念在曾一場同學
Denkend
an
uns're
Klassenzeit
怪就怪在歲月
總可沖淡承諾
Möcht'
ich
die
Jahre
tadeln,
die
Versprechen
wuschen
aus
跌蕩洪流裡邊
Im
reißenden
Strom
des
Lebens
變得相當貪生怕死
難道還會錯愕
Wirst
du
feige
und
zaghaft
- wunderts
dich
das
Seit'
an
Seit'?
忙極後玩樂吃喝
Nur
Essen,
Trinken
nach
der
Arbeit
如淡泊是為心安
Ist's
Seelenfrieden
durch
Gleichmut?
也願仍會辨識醜與惡
Hoff',
du
erkennst
noch
Gut
und
Bös'
或者你跟我
已不單純像最初
Vielleicht
sind
wir
nicht
rein
mehr
wie
einst
猶如校歌
該怎麼唱
亦變得撲朔
Schullied
- wie
man's
singt?
Es
ging
verloren
或許要多寬恕
太多不能自作主
Mehr
Nachsicht
braucht
es
wohl,
viel
liegt
außer
Kontrolle
大家再寫
「我的志願」
Schreiben
neu
"Meinen
Lebensentwurf"
寧願吃飽
再做隻豬
Willst
lieber
satt
schlafen
wie
ein
Schwein
那天露營裡面
講過成全大家建樹
Einst
bei
Zelten
schwört'
man
sich:
"Wir
fördern
jedes
Streben"
此際
我共你沒贏輸
Heut
zwischen
uns
- kein
Sieger,
kein
Verlierer
念在曾一場同學
Denkend
an
uns're
Klassenzeit
記就記住我們一起許過承諾
Erinnre
dich:
Gemeinsam
schwuren
wir
den
Eid
跌蕩洪流裡邊
Im
reißenden
Strom
des
Lebens
要初衷都不怎變改
原是沉重哲學
Bleib'
dem
Ursprung
treu
- schwerer
philosophisch
Auftrag
能聚聚玩樂吃喝
Könnt'
uns
auf
Vergnügen
treffen
遺憾事就別多講
Belkagenswertes
lass
uns
ruhn
說盡情況或者更不安
Aussprechen
lässt
die
Angst
nur
wachsen
校歌裡一句
「記得忠誠像最初」
Im
Schullied
steht:
"Bleib
treu
wie
zu
Beginn"
曾同並肩一起走過
問我怎切割
Nach
gemeinsamem
Weg
- wie
man
nun
trennt?
來年舊生宴會
誰人還記住
Zukünft'ge
Alumni-Feste,
wer
erinnert
sich
球場外的一棵棵柏樹
An
Kiefern
hinterm
Sportplatz?
同學會否來避雨
Ob
Klassenkameraden
kommen,
wenn
der
Regen
fällt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yi Bang Lan
Альбом
一場同學
дата релиза
01-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.