許廷鏗 - 對白 - перевод текста песни на немецкий

對白 - 許廷鏗перевод на немецкий




對白
Dialog
在地球上 誰亦能為你放下
Auf der Erde, wer könnte nicht alles für dich aufgeben.
天荒也好 還是仍然愛我吧
Ob die Welt untergeht oder du mich einfach weiterliebst.
哪個又會在意情虛意假
Wen kümmert es schon, ob Gefühle leer und falsch sind?
為著甜蜜 誰亦重讀那說話
Um der Süße willen wiederholt jeder diese Worte.
漸漸麻木 循例淪為了冷淡
Allmählich abgestumpft, routinemäßig zu Gleichgültigkeit verkommen.
到不再有浪漫 然後無論進退都是難
Bis keine Romantik mehr da ist, und dann ist jeder Schritt, vorwärts oder rückwärts, schwer.
你的感嘆 圓滑到會令人害怕
Dein Seufzen, so glatt, dass es Furcht einflößt.
講得好聽也不過對白 誰又聽出分岔
Schön gesagt sind es doch nur Phrasen. Wer hört schon die Trennung heraus?
你想走的都依照你吧 明白一早變卦
Wenn du gehen willst, tu, was du willst. Ich verstehe, dass sich längst alles geändert hat.
一起不配合嗎 想分開了是嗎
Passen wir nicht zusammen? Willst du dich trennen, ist es das?
無緣無份 別誤了大家
Kein Schicksal, keine Bestimmung. Halten wir uns nicht gegenseitig auf.
聽得清楚你這句對白 誰又分出真假
Ich höre deine Phrasen klar. Wer unterscheidet schon wahr von falsch?
那醜惡事實被誰人剖白
Diese hässliche Wahrheit, von wem wird sie enthüllt?
那些溫暖的祝福說話 將它包裝一拆
Diese warmen Segenswünsche reiß ihre Verpackung auf.
明明是毫無留戀的對白
Offensichtlich sind es Phrasen ohne jede Zuneigung.
在大時代 誰亦重讀那說話
In dieser großen Zeit wiederholt jeder diese Worte.
漸漸麻木 循例淪為了冷淡
Allmählich abgestumpft, routinemäßig zu Gleichgültigkeit verkommen.
愛走到了極限 然後無論你我都汗顏
Die Liebe hat ihre Grenze erreicht, und dann schämen wir uns beide.
你的感嘆 殘酷到會令人害怕
Dein Seufzen, so grausam, dass es Furcht einflößt.
講得好聽也不過對白 誰又聽出分岔
Schön gesagt sind es doch nur Phrasen. Wer hört schon die Trennung heraus?
你想走的都依照你吧 明白一早變卦
Wenn du gehen willst, tu, was du willst. Ich verstehe, dass sich längst alles geändert hat.
一起不配合嗎 想分開了是嗎
Passen wir nicht zusammen? Willst du dich trennen, ist es das?
無緣無份 別誤了大家
Kein Schicksal, keine Bestimmung. Halten wir uns nicht gegenseitig auf.
聽得清楚你這句對白 誰又分出真假
Ich höre deine Phrasen klar. Wer unterscheidet schon wahr von falsch?
那醜惡事實被誰人剖白
Diese hässliche Wahrheit, von wem wird sie enthüllt?
那些溫暖的祝福說話 將它包裝一拆
Diese warmen Segenswünsche reiß ihre Verpackung auf.
明明是毫無憐惜的字眼
Offensichtlich sind es Worte ohne jedes Mitleid.
都不希罕你一句對白 難道不清楚嗎
Ich lege keinen Wert auf deine Phrasen. Ist das nicht klar?
到今天不需欺騙我吧 誠實點可以嗎
Heute brauchst du mich nicht mehr zu täuschen. Sei doch ehrlich, geht das?
分開分到習慣 一早不怕聚散
Trennung wird zur Gewohnheit. Längst fürchte ich Kommen und Gehen nicht mehr.
明言吧 別再兜彎
Sag es doch direkt! Rede nicht um den heißen Brei herum.
講得好聽也不過對白 誰又分出真假
Schön gesagt sind es doch nur Phrasen. Wer unterscheidet schon wahr von falsch?
那醜惡事實被誰人剖白
Diese hässliche Wahrheit, von wem wird sie enthüllt?
那些溫暖的祝福說話 將它包裝一拆
Diese warmen Segenswünsche reiß ihre Verpackung auf.
明明是毫無憐惜的字眼
Offensichtlich sind es Worte ohne jedes Mitleid.
簡簡單單一句完場吧 誰人還想聽對白
Ein einfacher Satz zum Abschluss genügt. Wer will noch Phrasen hören?





Авторы: Xi Yang, Jun Jie Zhu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.